Без заголовка
28-09-2005 22:39
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
.Плохие переводчики доставляют иногда больше удовольствия, чем хороше писатели. Читаю купленную вчера какую-то неизвестную Кристи. И экстаз почти на каждой странице:
"Дорога была в гору, поэтому лошадь шла пешком". (Это вместо "шагом")
"У нас с сестрой было мало денег, мы с трудом смогли купить себе малыша Остина" (это не про торговлю людьми - подразумевается, надо полагать, малолитражный "остен")
"Ее лицо казалось раздираемо страстями юности и любви"
"Детектив словно разнаряженный слон топтал самолюбие Рикардо" (происхождение образа теряется в дебрях переводческого подсознания)
"Сторожиха мадам Шишоль была воплощением этикета" (консьержка , надо понимать, оказалась дамой чопорной)
"Девушка была опрятно элегантной".
И это все - с одного разворота.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote