• Авторизация


Героини У.Шекспира в старинных английских гравюрах 08-11-2016 01:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения лили-марлен Оригинальное сообщение

Героини У.Шекспира в старинных английских гравюрах

http://subscribe.ru/group/mir-iskusstva-tvorchestva-i-krasotyi/3769571/

Предлагаю вниманию читателей гравюры из старого английского издания "Героини Шекспира: главные действующие женские лица пьес великого поэта" (The heroines of Shakespeare: comprising the principal female characters in the plays of the great poet) 1849 года выпуска. Это своего рода альбом, изданный гравером и иллюстратором Хитом Чарльзом (Heath Charles). Оригинал альбома с текстами, с отрывками соответствующими сценам из пьес Уильяма Шекспира, можно найти в Библиотеке Конгресса США, я же просто "вытянула" из издания наиболее хорошо сохранившиеся изображения (почти все). Удивительно красивые гравюры и даже время, сканирование и т.п. не смогли испортить живость взглядов, красоту лиц, тонкость поз и жестов. К своему стыду, некоторые из пьес мне совсем незнакомы, но женщины тем не менее просто прекрасны. Как и прекрасны сонеты У.Шекспира, которые еще немного украсят повествование...

[530x700]
Офелия из трагедии У.Шекспира "Гамлет"

* * *

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

Столетьями хранимые черты -
Глаза, улыбка, волосы и брови -
Мне говорят, что только в древнем слове
Могла всецело отразиться ты.

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.
А нам, кому ты наконец близка, -
Где голос взять, чтобы звучал века?

У.Шекспир

[показать]

Виндзорские насмешницы" (The Merry Wives of Windsor)

[523x700]
Миссис Пейдж


[532x700]
Миссис Форд


[534x700]
Анна Пейдж

* * *

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

У.Шекспир

[показать]

"Двенадцатая ночь, или Что угодно?" (Twelfth Night, or What You Will)


[523x700]
Виола


[532x700]
Оливия


[523x700]
Мария

[показать]

"Мера за меру" (Measure for Measure)



[533x700]
Изабелла

[показать]

Король Генрих VIII (Henry VIII)


[535x700]
Анна Болейн


[550x700]
Королева Екатерина



* * *

В том внешнем, что в тебе находит взор,
Нет ничего, что хочется исправить.
Вражды и дружбы общий приговор
Не может к правде черточки прибавить.
За внешний облик - внешний и почет.
Но голос тех же судей неподкупных
Звучит иначе, если речь зайдет
О свойствах сердца, глазу недоступных.
Толкует о душе твоей молва.
А зеркало души - ее деянья.
И заглушает сорная трава
Твоих сладчайших роз благоуханье.

Твой нежный сад запущен потому,
Что он доступен всем и никому.

У.Шекспир

[показать]


"Много шума из ничего" (Much Ado About Nothing)


[528x700]
Беатриче


[525x700]
Геро

[показать]

"Тит Андроник" (Titus Andronicus)


[547x700]
Лавиния

* * *

Ты - музыка, но звукам музыкальным
Ты внемлешь с непонятною тоской.
Зачем же любишь то, что так печально,
Встречаешь муку радостью такой?

Где тайная причина этой муки?
Не потому ли грустью ты объят,
Что стройно согласованные звуки
Упреком одиночеству звучат?

Прислушайся, как дружественно струны
Вступают в строй и голос подают, -
Как будто мать, отец и отрок юный
В счастливом единении поют.

Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.

У.Шекспир

[показать]

"Бесплодные усилия любви" (Love's Labour's Lost)


[531x700]
Французская принцесса

* * *

Мой глаз гравером стал и образ твои
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.

Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.

Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.

Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.

У.Шекспир

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Героини У.Шекспира в старинных английских гравюрах | TATbYANA - Дневник TATbYANA | Лента друзей TATbYANA / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»