Переводческое стихосложение
19-01-2004 14:29
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Интересная задумка для переводчиков появилась: писать стихи в особом формате. Например, две строчки на русском - две на английском. Английские строчки являются переводом (поэтическим) русских и с русскими же рифмуются.
Ну, или начало на русском, а конец на английском.
Или уже совсем буриме, только каждая следующая строчка на другом языке и является смысловым продолжением предыдущего текста.
Интересно было бы посмотреть на стих языках так на двадцати.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote