
Джейн сидела возле кухонного окошка, дожидаясь, когда будет объявлено пятничное меню.
– Ой, на окошке сидит голубь! – воскликнула она. – Он на меня смотрит. Интересно, что ему надо? Ой, улетел!
– Пусть себе летит, – сказала Мэри Поппинс. – У меня и так хватает птичьих забот, потому что сегодня на обед курица с хлебным соусом, зелёная фасоль и фруктовый салат.
– Покормите птичек, всего два пенса за пакетик! – послышался в саду знакомый голос.
– Это бабушка, которая кормит птиц! – воскликнули Джейн и Майкл, а Майкл побежал к двери.
И в самом деле, на пороге стояла Тётушка-Птичница, которая продаёт корм для Атиц, да не одна, а в окружении голубей. В одной руке она держала корзиночку с хлебными крошками, а в другой – пучок самых разных трав.
– Мой голубок сказал мне, что вы все дома, вот я и решила заглянуть к вам, поболтать и поглядеть, как тут у вас идут дела.
– Грех жаловаться, всё у нас в порядке, спасибо, – отозвалась Мэри Поппинс.
– Я вижу, мои милые, что у вас курица на обед. А значит, то, что я принесла вам, как раз пригодится. – Тётушка-Птичница помахала пучком травы и вручила его Майклу. – Набей травами куриную тушку, – сказала она. – Это придаст мясу особый вкус.
Так курицу нафаршировали пряными травами, посолили, сбрызнули сверху лимонным соком и посадили в печку. Потом помыли и почистили стручки зелёной фасоли.
А голубки Тётушки-Птичницы порхали по всей кухне, садились на кухонные полки, на спинки стульев и даже иногда ребятам на плечи.
– Ну а теперь надо приготовить хлебный соус, – сказала Мэри Поппинс. – Джейн, раскроши хлеб…
– Подожди минуточку! – воскликнула Тётушка-Птичница.
Она взяла несколько пакетиков с хлебными крошками, высыпала их в кастрюлю.
– Это слегка облегчит ваш труд, цыплятки мои, – сказала она. – А теперь нам надо немного молока, сливочного маслица и небольшую луковицу для вкуса.
Она поставила кастрюлю на плиту и стояла, помешивая соус деревянной лопаточкой. Потом она его посолила и поперчила. А птицы теснились возле неё: кто усаживался на шляпу, а кто и залезал в карман.
– Пришло время снять всё это с плиты. Мы разогреем соус, когда курица будет готова. А мне пора уходить.
– Но вы же, конечно, пообедаете с нами? – спросила Мэри Поппинс, держащая в руках бананы, апельсины, яблоки и груши. – Джейн и Майкл сделают фруктовый салат.
– Нет, нет. Мне надо идти. Другие птички ждут меня. Вам надо кормить ваших «птичек», а мне – моих.
Тётушка-Птичница, окружённая целым облаком трепещущих крыльев, поправила на голове шляпку и глянула в свою корзинку.
– Я провожу вас до калитки, – сказал Майкл.
И он, и Джейн, и Джон, и Барбара двинулись вместе с ней по дорожке.
– Покормите птичек! – прокричала Тётушка-Птичница, как только оказалась на улице. – Два пенса пакетик. Покормите птичек!
– Увидимся в церкви Святого Павла! – крикнули дети ей вслед.
А она поспешала вдоль по улице и выглядела мамой-клушей в окружении своих цыплят.

Завтрак
Апельсиновый сок. Тосты. Яичница с беконом. Чай для Мэри Поппинс. Молоко для ребят.
Обед
Курица с хлебным соусом. Зеленая фасоль. Фруктовый салат.
Ужин
Рис с яйцами и луком. Эклеры

Джейн и Майкл прибежали на кухню в сопровождении Эдуарда и Варфоломея, [1]собачек мисс Ларк, которые с тявканьем неслись за ними по пятам.
– Они обнаружились на улице, – пояснил Майкл. – Мы их привели с собой, чтобы они не потерялись. А что мы будем готовить сегодня, Мэри Поппинс?
– Острую ланкаширскую тушёнку и вишнёвый пай. Ты подготовь тушёнку, а Джейн пусть замесит тесто.
В кухне царила спокойная, деловитая атмосфера. Майкл укладывал в кастрюлю послойно мясо, картошку и лук. Джейн смешивала муку со сдобой. Джон и Барбара отрывали хвостики у вишен и клали ягоды в пироговую форму. Собаки наблюдали за этим с интересом.
– Мэри Поппинс, где вы, где же вы? Помогите! Помогите!
Сумасшедший крик враз нарушил царивший на кухне покой.
В дверях показалась мисс Ларк в сопровождении паркового сторожа.
– О, Мэри Поппинс, мои собачки пропали! Их нет в моём саду, и на улице тоже нет! Парковый сторож обыскал весь парк!
– Да здесь они, – спокойно сказала Мэри Поппинс.
Собаки поднялись, потянулись и лениво направились к мисс Ларк.
– О боже мой, боже мой, какое счастье! А я уже собиралась обратиться в полицию. Или даже к Премьер-министру. Эдуард, Варфоломей, как же вы могли убежать? Разве можно быть такими бессердечными собаками!
– Соблюдайте правила! – крикнул парковый сторож от дверей. – Мусор надо аккуратно собирать в корзинку!
Мэри Поппинс смерила его строгим взглядом.
– Мы соблюдаем правила, а мусора тут никакого нет.
– Будете ходить на поводке, – сказала мисс Ларк, берясь за собачьи ошейники. – Живо идите домой. Больше уже вы не кинетесь в бега… Спасибо, что вы приютили их, Мэри Поппинс. Я могла потерять их навеки. Спасибо, спасибо вам. Я вижу, вы очень заняты. Какие умные детки, готовят тесто! А когда миссис
Бэнкс возвращается? Завтра? Чудесно!.. А ну, собачки, за мной! До свидания!
И она умчалась, суетливая, как всегда, а собаки поплелись следом, с тоской оглядываясь на ребят.
Парковый сторож вздохнул, глядя на заваленный продуктами стол.
– Готовите? – спросил он с видимым интересом.
– А чем ещё занимаются люди на кухне? – с иронией парировала Мэри Поппинс.
– Если хотите, я побуду у вас и в чём-нибудь помогу, – предложил сторож.
– А если не хотим? – ответила Мэри Поппинс и потихонечку стала оттеснять его к двери.
– У меня сейчас как раз обеденный перерыв, – заявил парковый сторож, жадно принюхиваясь.
Но к Мэри Поппинс не так-то легко подольститься.
– Ну, значит, пойдите и купите себе что-нибудь поесть, – фыркнула она с презрением.
Парковый сторож сделал последнюю попытку.
– Мне так нравится ланкаширская тушенка и вишнёвый пай, – сказал он и умоляюще посмотрел на Мэри Поппинс.
– Мне тоже нравится, – отрезала она и захлопнула за ним дверь.

Завтрак
Апельсиновый сок. Хлеб с мёдом. Сосиски. Кофе для Мэри Поппинс. Какао для ребят.
Обед
Ланкаширская острая тушёнка. Вишнёвый пай.
Ужин
Остатки холодной курятины. Лимонный пудинг.

– Ой, я так волнуюсь! – сказал Майк, домывая последние листики салата. Он завернул их в салфетку, чтобы промокнуть воду, и положил в холодильник. – В котором часу они приедут, Мэри Поппинс?
– В письме было сказано, что в час. И знаешь, Майкл, хорошие повара никогда не позволяют себе волноваться. Это плохо отражается на том, что они готовят.
Мэри Поппинс разбила яйцо, аккуратно отделила белок от желтка и поместила белок и желток в разные мисочки. Это она проделала четыре раза. Затем протянула мисочку с белками Джейн и вручила ей веничек, которым сбивают яйца.
– Взбивай до тех пор, пока пена не загустеет, – сказала она.
На улице полисмен прохаживался взад-вперёд возле дома, видимо надеясь глянуть на Элин. Мороженщик прокатил свою трёхколёсную тележку, позванивая в колокольчик.
Но на кухне никто не обратил на это внимания. Все были слишком заняты делом.
– А теперь, Майкл, – распорядилась Мэри Поппинс, – слегка обмакни котлеты в яйцо, а потом обваляй в хлебных крошках. Джейн, отмерь две столовые ложки масла и столовую ложку муки. Джон и Барбара, накрывайте на стол.
Мэри Поппинс вихрем летала от одного к другому и успевала помочь каждому. Время от времени она подходила к плите, что-то помешивала в кастрюльке, добавляя то одно, то другое и поднося ложку к губам, чтобы определить, хорошо ли получается.
Утро проходило час за часом, и вот уже вроде бы всё готово. Оставалось поместить одно блюдо в гриль, а другое в духовку.
И только они успели с этим управиться, как кухонные часы пробили один раз, а в замке входной двери заворочался ключ.
– Это они! – закричали все дети разом.
Четверо ребятишек рванулись к двери, радостно приветствуя родителей. И вот они уже все на кухне. Миссис Бэнкс обнимает их всех разом, и все весело смеются.
– Вы живы, Мэри Поппинс? – спрашивает мистер Бэнкс.
Он выхватывает Аннабел из её высокого стульчика и передаёт малышку маме.
Миссис Бэнкс воркует, как горлица, и раздаёт поцелуи прижавшимся к ней ребятишкам.
– Мне кажется, вы подросли, – умиляется она.
– Чепуха, дорогая, – возражает мистер Бэнкс. – Мы отсутствовали всего неделю. Мэри Поппинс, мы ужасно голодны, – говорит он, обернувшись. – Не могли бы вы сообразить бутерброд с сыром и, может быть, парочку крутых яичек?
Мэри Поппинс, Джейн и Майкл обменялись многозначительными взглядами.
– Пожалуйте к столу в столовой, – говорит Мэри Поппинс. – Дети сейчас принесут вам кое-что поесть.
– Как хорошо снова оказаться дома! – вздыхает миссис Бэнкс.
Они садятся к столу.
– Недурно будет чем-нибудь перекусить, – продолжает миссис Бэнкс. – Но что это? – восклицает она, обернувшись.
В дверях показались все четверо детей. У каждого в руках было по блюду. А позади них, как колонна, высилась гордая Мэри Поппинс.
– Это не «что-нибудь перекусить», – сказал Майкл, посмеиваясь. – Мы приготовили настоящий обед.
Он поставил своё блюдо на стол и поднял крышку.
– Говяжьи котлеты, – торжественно объявил он. – С картошкой, которую сварил Джон, и с салатом, приготовленным Барбарой.
– А ещё я приготовила лимонное суфле, – похвасталась Джейн, поместив своё блюдо рядом с котлетами.
Мистер Бэнкс уставился на миссис Бэнкс, а она – на него.
– Нам это всё снится? – произнесла миссис Бэнкс, глядя на разворачивающийся перед ней пир. – Могли ли дети всё это приготовить? Так, значит, всё прошло отлично, Мэри Поппинс?
И она улыбнулась своей застенчивой улыбкой.
Мэри Поппинс тряхнула головой и, по обыкновению, фыркнула.
– Конечно, всё прошло отлично. – А вы ожидали чего-нибудь другого?

Завтрак
Апельсиновый сок. Яичница с беконом. Чай для Мэри Поппинс. Молоко для ребят.
Обед
Говяжьи котлеты. Картофель. Салат. Лимонное суфле.
Ужин
Гренки с сыром по-валлийски. Протёртые яблоки.

