
Следом шли мистер By, Джейн, Майкл, Ини, Вини, Вайни и миссис Хиккори со своими малышами. Как зачарованные, они смотрели на то, что происходило у них перед глазами.

– Здесь я размещу танцевальный зал! – кричала тем временем миссис By, размахивая скалкой.
– Танцевальный зал! – простонал мистер By. – Кто будет пользоваться им?
– Я! – ответила, ухмыляясь, миссис By. – И не смей меня перебивать, Самуэль!
– Помни, Матильда, молчание – золото! – предупредил мистер By.
– Не обращайте внимания, продолжайте! – оборвала его Мэри Поппинс, делая еще один шаг вперед. – Гостиная! Столовая! Кладовая! Кухня!
Комната за комнатой перед растерянными зрителями вырастал замок, невидимый, но впечатляющий. И с каждой новой фразой миссис By отступала назад, а Мэри Поппинс делала шаг вперед. Комнаты миссис By были очень большими, поэтому очень скоро вся группа пересекла Парк и приблизилась к краю леса.
– Здесь будет моя спальня! – объявила миссис By, делая руками широкий жест. – А рядом с ней, – скалка снова взлетела в воздух, – разместится огромная детская.
– Думаю, мальчикам это очень понравится, Матильда! – оживился мистер By.
Миссис By презрительно поглядела на него.
– Ини, Вини и Вайни будут жить на чердаке! Детская предназначена для моих собственных детей! И если она, – скалка указала на Мэри Поппинс, – предоставит мне рекомендации, то я разрешу ей приглядывать за ними!
– Но она уже приглядывает за нами! – возмутился Майкл. Он ухватился за юбку своей няни и потянул к себе.
– Что ж, такое предложение очень лестно для меня, Матильда. Но у меня есть правило – никаких рекомендаций!
Мэри Поппинс еще на шаг продвинулась вперед, и ее глаза странно сверкнули.
– Тогда вы мне не нужны! – объявила миссис By, продолжая с важным видом пятиться через свой воображаемый замок.
– В самом деле? – по-прежнему мягко спросила Мэри Поппинс, но теперь от ее слов веяло холодом.
– Да, в самом деле! – парировала миссис By. – Мне не нужны в замке люди, которые могут что-нибудь украсть! И не глядите на меня так! – добавила она с ноткой тревоги в голосе, словно в улыбающемся лице Мэри Поппинс было что-то пугающее.
– Как именно? – вежливо поинтересовалась Мэри Поппинс и снова подтолкнула коляску вперед.
Миссис By отступила и подняла скалку.
– Прочь! Прочь! – закричала она. – Вас никто не звал!
Ее лицо побагровело, а руки мелко задрожали.
– Ну уж нет! – сказала Мэри Поппинс, надвигаясь на миссис By, как грозовая туча. – Вы велели мне остаться и вымыть посуду!
– Я беру свои слова обратно! – закричала миссис By. – Платите сколько должны – и уходите! Вы не нужны в моем Парке!
Она грозно потрясла скалкой и отступила под сень леса.
– Вы сказали – ваш Парк? – тихо поинтересовалась Мэри Поппинс, убыстряя шаг.
– Да, мой! Самуэль, сделай что-нибудь! Я не могу, когда она так улыбается! Ой! Что это? Сейчас же дайте мне пройти! Кто меня схватил? Я не могу освободиться!
И действительно, чья-то рука обхватила миссис By за талию.
За ней стояла рослая фигура с торжествующе улыбающимся лицом. На голове у человека красовалась корона из перьев, на одном плече висели лук и стрелы, а на другом – полосатое одеяло.
– Наконец-то я нашел свою Индианку! – воскликнул Индеец и еще крепче обнял вырывающуюся пленницу.
– Отпусти меня сейчас же, дикарь! – визжала миссис By, тщетно пытаясь высвободиться.
– Отпустить? Ну уж нет! Я никогда не выпускаю то, что поймал. Ты пойдешь со мной в мой вигвам!
– Ни за что! Отпусти меня немедленно! Самуэль! Прикажи ему меня освободить!
– Боюсь, он сильнее меня. К тому же, Матильда, даже лучшие друзья расстаются.
– Освободить? Что за ерунда? Ты будешь моей рабыней, там, в вигваме, и теперь твое имя – Ней, – сказал Индеец, опуская на голову миссис By желтое ожерелье, а в пучок на затылке втыкая длинное перо. – Это очень большая честь. С этого мгновения ты Индианка!
– Нет! Нет! Помогите! Сэм!
– Дорогая, но ведь ты хотела корону из золотых бусин! Вот ты и получила ее!
– Ты будешь мыться в реке, готовить на костре! – добавил Индеец. – Теперь весь огромный лес – твой дом, а небо над головой – крыша этого дома!
– Это самый большой дворец на свете! – радостно подхватил мистер By.
– Не вырывайся, Ней, – сказал Индеец, когда миссис By в очередной раз попыталась высвободиться. – Хорошая Индианка всегда повинуется своему хозяину! Даже Королева должна делать то же самое!
– Какая Королева? – закричала миссис By, дико лягаясь.
Индеец гордо вскинул голову.
– Разве ты не знала, что я Король Леса?
– Как замечательно, Матильда! Это именно то, чего ты хотела!
– Да, я хотела стать Королевой, но не так!
– Есть много способов стать Королевой, – чопорно заметила Мэри Поппинс.
Миссис By в ярости повернулась к ней.
– Это твоих рук дело! Ты – волк в овечьей шкуре! Самуэль, зачем ты ее впустил? Все было так хорошо, пока она не пришла!
Миссис By разразилась слезами.
– Все было хорошо для вас! – возразила Мэри Поппинс. – Но не для других!
– Она – волк? – удивился мистер By. – Ты хотела сказать – ягненок! К тому же я не впускал ее, она сама пришла. Волк так всегда делает, – смеясь, заключил мистер By.
– Помоги мне, Самуэль! Освободи меня, и я одолжу тебе трехпенсовик! А мальчикам каждую вторую пятницу я буду выдавать по ломтику пирога!
Миссис By умоляюще протянула к ним свои шишковатые руки.
– Что?! – завопила она, глядя на всех по очереди. – Неужели никто не хочет, чтобы я вернулась?
Воцарилось молчание. Мистер By поглядел на своих сыновей, затем на Мэри Поппинс. Один за другим все покачали головами.
Коо-роо! Коо-роо!
Они не хотят!
– проворковали голуби, пролетая мимо.
– О, что мне делать? – запричитала миссис By.
– Ты нужна мне, Матильда! – воскликнул Индеец. – Ты будешь кипятить воду, подметать вигвам, шить мокасины, делать стрелы, набивать трубку! А каждый второй понедельник месяца ты будешь отдыхать. Ты будешь сидеть на одеяле в лунном свете, есть дикую землянику, мясо змеи и пить ореховое масло!
– Мясо змеи? Лунный свет? Отпусти меня! Я не ем ничего, кроме бараньих отбивных. Помогите! Убивают! Пожар! Вызовите полицию!
Она продолжала кричать даже тогда, когда Индеец перебросил ее через плечо и зашагал в лес. Крепко держа свою ношу, он оглянулся на трех маленьких мальчиков.
– Они отпустили меня, когда я кричал, – сказал он. – А за добро надо платить добром.
И, широко улыбнувшись мистеру By, он понес свою «Индианку» в глубину леса.
– Полиция! Полиция! – слышали дети еще некоторое время визг миссис By, но затем все стихло.
Мистер By с облегчением вздохнул.
– Н-да, налетел, как ураган! Надеюсь, Матильда освоится, и ей понравится быть Королевой. Мэри, ты мне с лихвой заплатила за эту ручку. Я перед тобой в долгу.
– Она сказала, что всему свое время. Так и вышло, – гордо сказал Майкл.
– Да! – воскликнул мистер By, тряхнув головой. – Она все делает вовремя, это ее отличительная черта.
– Ты мне ничего не должен, кузен Сэм! – отозвалась Мэри Поппинс. – Разве что, – добавила она строго, – не будь таким глупым в будущем.
– Из огня да в полымя? Я никогда не женюсь снова, Мэри! Обжегшись на молоке, на воду дуть санешь! Мальчики как-нибудь сами справятся.
– Может быть, мистер By, я буду стирать и штопать для них? – предложила миссис Хиккори. – Это не доставит мне больших хлопот.
– Какая прекрасная мысль! – воскликнул мистер By. – Ну, хорошо то, что хорбшо кончается! А я в свою очередь, миссис Хиккори, построю вам хорошенький маленький домик. Похоже, я потерял трехпенсовик, а нашел шиллинг! Посмотрите! – добавил он, указывая на закат. – Красное небо перед наступлением сумерек – что может быть лучше для пастуха! Мои дорогие, мы все обязательно будем счастливы! Я примусь за Ярмарку Развлечений прямо сейчас!
Он побежал через лужайку, и все последовали зг ним.
– А что делать со свадебным обедом? – выдохну; Майкл.
– Боже мой! Я совсем забыл! Ведь здесь и фрукты, и пирожные, и сосиски, и булки!
Он взял по кусочку от каждого блюда и сунул в руку Майклу.
Мэри Поппинс неодобрительно покосилась на них.
– Сейчас, Майкл, – ни крошки! А то у тебя не останется места для ужина.
– Ну как, удался нам праздник? – подмигнул мистер By Майклу.
– Еще бы! – фыркнула Мэри Поппинс. – Пора домой.
– Ой, я не могу уйти отсюда! – воскликнула Джейн. Ее маленький Парк в свете заходящего солнца казался еще прекрасней, чем раньше.
– Не беспокойся, – сказал мистер By. – Пока ты помнишь о том, что произошло сегодня, ты сможешь приходить сюда когда захочешь. Надеюсь, ты не скажешь, что быть в двух местах одновременно невозможно? Такая умная девочка, конечно же, знает, что это не так.
И он улыбнулся ей таинственной и немного лукавой улыбкой.
Мэри Поппинс вышла из-под лютика. И без слов было ясно, что пора домой.
– Будь вежливой, Джейн, скажи «до свидания», – напомнила Мэри Поппинс и покатила коляску по каменистой тропинке.
– До свидания, мистер By, – сказала Джейн ласково и, встав на цыпочки, обняла гостеприимного хозяина.
– Вот повезло! Вот радость! – воскликнул мистер By и похлопал себя по щеке. – Это уже не Парк для Бедных Людей! Я богат – она поцеловала меня! Делись всем – и жить будет веселей! – рассмеялся он, целуя миссис Хиккори.
– Не забывай, Сэм! – напомнила Мэри Поппинс. – Семь раз отмерь, один раз отрежь!
– Что ты, Мэри! Обязательно отмерю! Если не семь раз, то уж три точно!
Она недоверчиво фыркнула, но мистер By не слышал ее. Он скакал вокруг миссис Хиккори и дергал ее за лямки фартука.
– Могу ли я оказать вам какую-нибудь услугу? – услышали дети его голос.
– И я! И я! И я! – закричали Ини, Вини и Вайни, присоединяясь к танцу своего отца.
Так они и танцевали, бегая вокруг стола, предлагая друг другу пироги и вино, смеясь и вешая веточки вишен себе на уши. Ямочки на щеках миссис Хиккори весело поблескивали, и даже младенцы у нее на руках подпрыгивали от радости.
– Самый несчастный из людей тот, кто никогда не веселится! – воскликнул мистер By, кружа миссис Хиккори в танце. Казалось, он совсем позабыл о своих гостях.
– Любовь заставляет вертеться мир! – кричали Ини, Вини и Вайни.
И действительно! Казалось, земной шар завертелся быстрее вокруг своей оси – так же, как маленький Парк вокруг лютикового дерева.
Все вокруг танцевало и пело. Мороженщик тоже пел, катясь по дорожке. Приблизившись, он бросил на стол несколько порций фруктового мороженого.
– На счастье! И притом совершенно бесплатно! – крикнул он, проезжая мимо.
– Идите живее! – сказала Мэри Поппинс, подталкивая детей вперед, как курица цыплят. – Что это – новый способ ходьбы – задом наперед? Джейн! Майкл!

– Я любуюсь свадебным пиром! – пробормотал Майкл с ртом, полным мороженого. Затем горестно вздохнул: ведь с каждым поскрипыванием он все дальше уходил от заставленного едой стола.
– А я хочу еще разок взглянуть на свой Парк, Мэри Поппинс! – сказала Джейн, все еще глядя на счастливую сцену.
– Ну, нечего таращиться, вы не крабы! Разворачивайтесь – и шагайте, как положено.
Когда дети повернулись, закат ослепил их. Весь мир, казалось, завертелся вместе с ними.
«Тик-так-так!» – сказали башенные часы. «Дин дон-дон!» – отозвались колокола с колоколен.
Внезапно все остановилось, и дети замигали, словно очнувшись ото сна. Интересно, сколько минут длилось их путешествие? А может, часов? Они с любопытством огляделись вокруг.
Лютики и другие цветы теперь едва доходили детям до колен, а не раскидывали свои ветви у них над головами. Мимо, жужжа, пролетел шмель. Он был вполне обычных размеров. Муха, сидящая на колокольчике, тоже казалась обычной мухой. Только муравья не было видно: наверное, он спрятался под травинку.
Большой Парк, тихий и безмолвный, расстилался вокруг. Все было как всегда. Мороженщик, по меньшей мере в двадцатый раз повторяющий слова своей песни:
– Я спою вам, как в тиши
Зеленеют камыши! —
катился прочь от Дикого Уголка.
К детям, надев на шею гирлянду из маргариток, неуклюже приближался Смотритель Парка.
Дети посмотрели вниз, в траву. Окруженный лютиками и клевером, там лежал маленький Парк. Джейн и Майкл улыбнулись друг другу и опустились на колени.
Крошечные лужайки и дорожки были теперь в тени. Повсюду лежали лепестки, облетевшие с колокольчиков и маргариток. Крошечные цветы на клумбах едва заметно склонили свои головки. Качели и скамейки у озера были пусты.
– Смотри! Они съели все до последнего кусочка! – прошептал Майкл. – Все тарелки пустые.
– И никого нет. Наверное, они пошли домой спать.
Джейн вздохнула. Как бы ей хотелось снова увидеть мистера By!
– Ну, что ж, тогда все прекрасно. «– В кровать! В кровать! – Соня сказал…» [3]– как мне говорили, когда я был маленьким мальчиком, – сказал Смотритель Парка, наклоняясь над детьми и оглядывая работу Джейн. – Никаких Парков в Парке! Соблюдайте правила! – заключил он.
Затем его взгляд упал на увлеченные лица ребят.
– Что это с вами? Вы что-то ищете?
Дети рассеянно поглядели на него.
– Мы ищем кузена Мэри Поппинс, – проговорила Джейн, отодвигая в сторону несколько травинок.
Аицо Смотрителя вытянулось.
– Кузена? Там, среди сорняков? Вы что, хотите сказать, будто он жук?
– Нет, это что вы хотите сказать? – послышался сзади разъяренный голос Мэри Поппинс. – Вы действительно отозвались обо мне, как о насекомом, или мне послышалось? – она смерила его ледяным взглядом.
– Ну, я… я не о вас, – пробормотал, заикаясь, Смотритель Парка. – Но если ваш кузен действительно там, в траве, то кем он может быть, кроме жука?
– Неужели? Если он жук, то кто тогда я?
Смотритель Парка встревоженно поглядел на Мэри Поппинс и, похоже, искренне пожалел, что не родился глухонемым.
– Э-э-э… – протянул он, подыскивая подходящие слова. – Ведь я же еще не совсем с ума сошел!
– Кто знает! – презрительно фыркнула Мэри Поппинс.
– Но как может ваш кузен сидеть под лютиком?
– Не ваше дело, где сидит мой кузен. Он волен делать, что ему захочется!
– Но как же так? – вскричал Смотритель. – Это не правдоподобно! Может, вы еще скажете, – добавил он с сарказмом, – что у вас и на Луне есть родственники?
– Да, у меня там дядя, – спокойно заявила Мэри Поппинс и свернула на дорожку, ведущую к Главной Аллее.
Смотритель Парка от удивления раскрыл рот, потом с шумом его захлопнул.
– Ха-ха-ха! Шутите! В это невозможно поверить!
– А вас никто и не просит! – отрезала Мэри Поппинс. – Джейн, Майкл, идите живее!
На маленький Парк теперь опускалась ночь. Дикая трава окружала его стеной, точно джунгли, через которые был не в состоянии проникнуть ни один луч света. В последний раз посмотрев на опустевшие дорожки и лужайки, дети вздохнули и побежали вслед за коляской.
– Мэри Поппинс! Они все ушли домой! – сообщил Майкл. – И на тарелках ничего не осталось.
– Да, в гостях хорошо, а дома лучше. А кто это «они», хотела бы я знать?
– Я имею в виду вашего забавного маленького кузена и всю его семью!
Мэри Поппинс резко остановилась и посмотрела на Майкла с ужасающим спокойствием.
– Ты сказал забавный? – спросила она. – И что же в нем такого забавного, хотелось бы мне знать?
– Ну, сначала он был не больше жука, а потом вытянулся до нормального размера!
Взглянув на Мэри Поппинс, Майкл задрожал.
– Снова жуки! Почему не кузнечики? Или червяки? Подумать только-! Вытянулся до нормального размера! Уж не хотите ли вы, Майкл Бэнкс, сказать, что мой кузен сделан из резины?
– Нет, не из резины. Из пластилина!
От ярости Мэри Поппинс стала в два раза выше.
– Никто никогда… – начала она голосом, который красноречиво свидетельствовал, что еще ни разу в жизни ее так не оскорбляли.
Но Майкл поспешно прервал ее:
– Не сердитесь, пожалуйста, Мэри Поппинс! Вы такая красивая в этой шляпке с тюльпаном! Я хотел сказать, что ваш кузен забавный в лучшем смысле этого слова! Я вовсе не хотел над ним смеяться! Больше я не скажу ни слова, обещаю!
– Гм! И правильно сделаешь. Молчание – золото.
И пока Мэри Поппинс гордо шествовала рядом, цокая каблуками по дорожке, Майкл раздумывал над тем, что произошло сегодня.
Затем он краешком глаза посмотрел на Джейн.
– Но ведь это было, правда? – прошептал он. – Мы действительно ходили в маленький Парк и сидели за столом! Я уверен в этом, потому что совершенно не голоден. Все, что мне бы хотелось съесть на ужин – это крутое яйцо и кусочек тоста с маслом. Ну, может быть, еще немного рисового пудинга, два помидора и кружечку молока!
– Да, это было на самом деле.
Джейн счастливо вздохнула и оглядела расстилающийся вокруг большой Парк. Джейн знала, что внутри него, там, в Диком Уголке, лежит еще один Парк, а может быть…
– Мэри Поппинс, – нерешительно начала она, – как вы удумаете, вдруг все вещи в мире находятся одна внутри другой? Мой маленький Парк располагается внутри большого. А что если большой Парк находится внутри еще большего? И так много-много раз, до бесконечности.
Она обвела рукой все, что ее окружало: и лес, и небо, и землю.
– Может, для кого-нибудь, кто находится далеко отсюда, мы кажемся не больше муравьев?
– Опять муравьи! Опять жуки! Кузнечики, червяки! Что будет дальше, хотелось бы мне знать? Не могу ответить на твой вопрос, Джейн, но одно я знаю точно: я не муравей!
Мэри Поппинс сердито фыркнула.
– Ну, конечно же, нет! – послышался откуда-то сбоку бодрый голос. Это мистер Бэнкс, возвращаясь иг Сити, поравнялся со всей компанией.
– Вы гораздо больше похожи не на муравья, а на светлячка, освещающего нам путь домой.
Самодовольная улыбка расплылась по лицу Мэри Поппинс.
– Вот, возьмите вечернюю газету, – продолжил мистер Бэнкс, – а я повезу коляску. Думаю, это пойдет мне на пользу. А то я, кажется, вот-вот подхвачу простуду.
Близнецы и Аннабела запищали от восторга, когда мистер Бэнкс покатил коляску по дорожке.
– Боже мой! – воскликнул вдруг мистер Бэнкс. – Какая прекрасная новая ручка у коляски! Ваш кузен – прекрасный мастер! Сколько вы заплатили ему за работу?
– Я знаю! – воскликнул Майкл. – Я видел. Она отдала миссис By Индейцу.
– А-пчхи! Я не совсем расслышал, что ты сказал, Майкл. Она отдала мистеру By два шиллинга?
Мистер Бэнкс громко высморкался.
– Да нет же! Она отдала миссис By! То есть, я хочу сказать…
Однако Майкл не закончил начатой фразы, так как уловил свирепый взгляд Мэри Поппинс.
– Платить ничего не придется, сэр, – вежливо ответила она мистеру Бэнксу. – Моему кузену доставило удовольствие это сделать.
– Что ж, очень мило с его стороны… Эй! – мистер Бэнкс остановился. – Смотрите, куда идете! Соблюдайте правила, Смит! Вы чуть не опрокинули коляску!
Дело в том, что небольшую группу догнал Смотритель Парка и на полном ходу врезался в нее.
– Прошу прощения! – выдохнул он. – Извините, мистер Бэнкс, но я бегу за ней, – и он указал на Мэри Поппинс. С руки Смотрителя свисала гирлянда из маргариток.
Мистер Бэнкс усмехнулся.
– Ну, Мэри Поппинс, что вы натворили на этот раз? Нарушили правила?
Смотритель застонал.
– Нарушила правила? Да она нарушила все правила, какие только существуют! Это невероятно, но правда.
Он повернулся к Мэри Поппинс.
– Вы сказали, что у вас родственники повсюду… Ну так вот… Он действительно там, под одуванчиком! Я слышал собственными ушами, как он смеется и поет! Словно на вечеринке! Вот, возьмите это! – прохрипел Смотритель, накидывая гирлянду из маргариток Мэри Поппинс на шею. – Я делал ее для своей матушки, но мне кажется, что я вам чем-то обязан.
– И то верно, – заметила спокойно Мэри Поппинс, расправляя цветочную гирлянду.
Несколько секунд Смотритель пристально глядел на нее. Затем вздохнул и отвернулся.
– Я никогда ее не пойму, – пробормотал он и неверной походкой побрел по дорожке, натыкаясь на мусорные корзины.
Мистер Бэнкс изумленно уставился ему вслед.
– Кто поет под одуванчиком? Какая вечеринка? Что он хотел сказать? Иногда мне кажется, что Смит просто не в своем уме. «Смеется и поет, сидя под одуванчиком»! Вы когда-нибудь слышали что-то подобное?
– Никогда! – сдержанно ответила Мэри Поппинс, слегка качнув головой.
И когда она качнула головой, с полей ее шляпки упало несколько цветочных лепестков. Дети проводили их взглядом и улыбнулись друг другу.
– Майкл, у тебя на голове тоже один лепесток!
– Правда? – счастливо вздохнул Майкл. – Наклонись, я посмотрю, нет ли их у тебя.
И действительно, у Джейн в волосах тоже застрял лепесток.
– Так и есть! Все правда! Я же говорила! – сказала она уверенно и плавно пошла дальше, стараясь, чтобы лепесток не упал с ее головы.
Вверху старые клены сплетали свои ветви. Все было спокойно. Солнце уже давно село. Главную Аллею пересекали длинные темные тени. Но в то же время Джейн помнила об освещенном ярким светом маленьком Парке. Ей казалось, что она видит все вместе – и большой Парк, погруженный в сумерки, и маленький Парк, купающийся в лучах золотистого света.
– Я будто сразу нахожусь в двух местах, – прошептала она. – В точности, как говорил мистер By.
Ей во всех подробностях вспомнилась маленькая полянка среди густой дикой травы. Она знала, что дорожки и лужайки снова зарастут маргаритками и клевером, что картонные стол и качели разрушатся… И все же, несмотря на это, она почему-то была уверена, что в любой момент сможет увидеть заветную лужайку такой же, какой она была сегодня – веселой и счастливой. Стоит только вспомнить – и они с Майклом снова окажутся там. Разве не это хотел сказать мистер By? Она будет приходить туда время от времени, стоять под лютиковым деревом и любоваться своим маленьким Парком, который никогда, никогда для нее не исчезнет…

