• Авторизация


ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ: МРАМОРНЫЙ МАЛЬЧИК 20-08-2020 11:50 к комментариям - к полной версии - понравилось!



— И не забудь купить мне вечернюю газету! — напомнила миссис Бэнкс, вручая Джейн два пенса и целуя ее на прощание.

Майкл выжидательно посмотрел на маму.

— И это все, что ты нам дашь? — спросил он. — А вдруг нам повстречается Мороженщик?

— Ну, хорошо, — сказала нерешительно миссис Бэнкс. — Вот еще шесть пенсов. Но, по-моему, дети, мы вас слишком балуем! Когда я была маленькой девочкой, я не ела мороженое каждый день!

Майкл удивленно уставился на нее. Он просто не мог поверить, что она когда-то была маленькой девочкой. Миссис Джордж Бэнкс в коротенькой юбочке и с косичками, перевязанными ленточками? Невозможно!

— Ну, может быть, — рассудительно заметил Майкл, — ты его не заслуживала?

И он поскорее спрятал монету в карман своей матросской рубашки.

— На мороженое хватит и четырех пенсов, — сказала Джейн. — Давай на оставшиеся два купим книжку со смешными картинками!

— Будь добра, уйди с дороги! — раздался у нее за спиной знакомый голос.

Подтянутая и аккуратная, будто только что сошла с модной картинки, по лестнице спускалась Мэри Поппинс с Аннабелой на руках. Уложив ее в коляску, она направилась к выходу.

— А ну, живо — марш в Парк! — фыркнула она. — И не копаться!

Джейн и Майкл заспешили по садовой дорожке. Следом поспевали Близнецы. Солнце раскинулось над Вишневой улицей, словно огромный сияющий зонтик. Дрозды и пеночки пели на ветках деревьев. На углу Адмирал Бум прилежно подстригал свой газон.

Из дальнего конца Парка доносились звуки веселого марша. Вдоль аллей проплывали цветные зонтики от солнца, а под ними семенили дамы, пересказывая друг другу самые последние сплетни и новости.

Смотритель Парка, одетый в летнюю форму, голубую с красным кантом на рукавах, расхаживал туда-сюда по газону и подозрительно косился на прохожих.

— Соблюдать правила! По траве не ходить! — вопил он. — Мусор бросать только в урны!

— Ну прямо как на шкатулке мистера Твигли! — оглянувшись еще раз по сторонам, сказала Джейн и мечтательно вздохнула.

Майкл приложил ухо к стволу большого дуба и радостно закричал:

— Мне кажется, я слышу, как он растет! Это такой тихий-тихий треск… или шуршание…

— Сейчас ты зашуршишь по тропинке домой, если не поторопишься! — предупредила его Мэри Поппинс.

— В Парке не мусорить! — завопил Смотритель, когда они проходили мимо него по липовой аллее.

— Смотрели бы лучше за собой! — бросила Мэри Поппинс, высоко вздернув голову.

Сняв фуражку, Смотритель принялся ею обмахиваться. Он во все глаза смотрел вслед удаляющейся фигуре, и по выражению лица Мэри Поппинс не составляло ни малейшего труда догадаться, что она знает об этом. Еще бы! Ведь сегодня на ней был новый белый жакет с розовым воротничком, розовым поясом и четырьмя розовыми пуговицами!

— Какой дорогой мы сегодня пойдем? — спросил Майкл.

— Будет видно! — недовольным тоном ответила Мэри Поппинс.

— Но я только хотел спросить… — начал было Майкл.

— Лучше не надо! — фыркнула она, не дослушав.

— Она мне слова сказать не дает! — проворчал Майкл, повернувшись к Джейн и прикрывшись шляпой. — Когда-нибудь я стану немым, и тогда она пожалеет!

Мэри Поппинс катила коляску с такой скоростью, словно участвовала в скачках с препятствиями.

— Сюда, пожалуйста! — скомандовала она, поворачивая коляску вправо.

Ребята наконец поняли, куда направляются. Узкая тропинка вела от липовой аллеи к Пруду.

Там, за деревьями, сверкала на солнце водная гладь. Дети вскрикнули от радости и припустились бежать. Майкл, забыв о том, что еще совсем недавно был сердит, закричал:

— Я сделаю лодку и поплыву в Африку!

— А я буду ловить рыбу! — вопила Джейн, поспевая следом.

Смеясь, подпрыгивая и размахивая шапками, они подбежали к Пруду. На берегу стояло несколько выкрашенных в зеленый цвет скамеек; поблизости расхаживали утки, разыскивая хлебные крошки.

На той стороне Пруда возвышалась старинная мраморная статуя: Мальчик с Дельфином. На фоне воды и неба она казалась ослепительно белой. Кончик носа у Мальчика был отбит, и на ноге была темная трещинка. На левой руке у него не хватало мизинца, а пальцы на ногах сплошь потрескались. Он стоял на высоком пьедестале, обнимая за шею Дельфина, и, склонив голову с мраморными кудрями, задумчиво глядел на воду. У основания пьедестала большими золотыми буквами было написано: НЕЛЕЙ.

— Какой он сегодня яркий! — воскликнула Джейн, глядя на блистающую статую и щурясь.

И именно в эту минуту она увидела Пожилого Джентльмена.

Он сидел у подножия статуи и читал книгу с помощью большой лупы. Его лысая голова была повязана от солнца шелковым носовым платком, а рядом, на скамейке, лежал черный цилиндр.


Дети уставились на странную фигуру.

— Но это любимая скамейка Мэри Поппинс! Вот она рассердится! — воскликнул Майкл.

— Неужели? Когда это я сердилась? — спросил голос Мэри Поппинс у него за спиной.

Майкл очень удивился.

— Но, Мэри Поппинс, вы же очень часто сердитесь! — возразил он. — По меньшей мере раз пятьдесят в день!

— Никогда! — фыркнула Мэри Поппинс. — У меня ангельское терпение. Я просто делаю замечания!

Она повернулась и уселась на скамейку, стоявшую как раз напротив статуи. После чего сердито уставилась на Пожилого Джентльмена. Взгляд был таким, что, казалось, мог просто убить. Но Пожилой Джентльмен не обращал на него никакого внимания. Он продолжал сидеть, уткнувшись в книгу, и не замечал ничего вокруг.

Мэри Поппинс, гневно фыркнув, достала из коляски сумку с рукоделием и принялась штопать носки.

Ребята бегали вокруг сверкающего на солнце Пруда.

— Это будет мой корабль! — вопил Майкл, вытаскивая из мусорной корзины кусок цветной бумаги.

— А я ловлю рыбу! — говорила Джейн, лежа на животе и держа руки над водой. Она представляла, будто сжимает в руках настоящую удочку — с леской, крючком и червяком, насаженным на него. Вот сейчас рыба подплывет и клюнет. Тогда она и вытащит ее на берег. А когда она принесет рыбу домой в шляпе, миссис Брилл удивится и скажет: «Ну и ну! А я-то думала, что приготовить сегодня на ужин».

Рядом Близнецы весело шлепали по воде. Майкл вел свой корабль через жуткий шторм. Мэри Поппинс, выпрямившись, сидела на скамейке и ногой слегка покачивала коляску. Иголка у нее в руках так и сверкала на солнце.

В Парке было тихо, спокойно и сонно.

Бух!

Пожилой Джентльмен захлопнул книгу.

— Но позвольте! — запротестовал чей-то мелодичный тоненький голосок. — Дайте мне дочитать!

Джейн с Майклом подняли глаза. Поморгали. Потом открыли от удивления рты. Прямо перед ними, на траве, стояла статуя! Мраморный Мальчик держал в руках бьющего хвостом мраморного Дельфина, а пьедестал был совершенно пустым!

Пожилой Джентльмен вытаращил глаза.

— Э-э… вы что-то сказали? — выговорил он наконец, и брови его поднялись чуть ли не до макушки.

— Конечно сказал! — отозвался Мальчик. — Я смотрел через ваше плечо и тоже читал… — Он указал на пустой пьедестал, — А вы взяли и захлопнули книгу! А мне так хочется узнать, чем кончилась история про Слоненка и откуда у него появился хобот.[3]

— О, прошу прощения, — пробормотал Пожилой Джентльмен. — Мне даже в голову не могло прийти… такое! Я, видите ли, всегда заканчиваю чтение в четыре. Надо идти домой — пить чай.

Он поднялся, сложил платок и взял свой цилиндр.

— Ну, если вы закончили читать, — сказал Мальчик спокойно, — то отдайте книгу мне!

Пожилой Джентльмен отпрянул и прижал книгу к груди.

— Боюсь, что не смогу этого сделать, — сказал он. — Видите ли, я только что ее купил. Я мечтал прочесть эту книгу с тех самых пор, когда был маленьким мальчиком. Но взрослые всегда ее читали сами. Зато теперь у меня есть своя собственная книга, и я с ней ни за что не расстанусь!

Он с опаской покосился на статую, точно боялся, как бы она не вырвала у него книгу.

— Я могу рассказать тебе про Слоненка… — робко проговорила Джейн.

Мальчик с Дельфином обернулся.

— О, Джейн, это правда? — удивленно воскликнул он. Его мраморное лицо засветилось от радости.

— А я расскажу тебе «Желтую собаку Динго» и «Мотылька, который топнул ногой», — сказал Майкл.

— Нет! — сказал вдруг Пожилой Джентльмен. — Все-таки у меня есть костюм и шляпа. А он совсем голый… Я отдам ему книгу! — добавил он, грустно вздохнув. — Видно, мне не судьба владеть ею.

Он кинул на книгу последний прощальный взгляд и, вручив ее мраморному Мальчику, собрался было уйти. Однако его внимание привлек Дельфин, который снова забился в руках Мальчика.

— Кстати, — сказал он с любопытством. — Как вы поймали эту рыбу? На удочку или сетью?

— Никак, — ответил Мальчик, улыбаясь. — Мне его дали, когда я родился.

— A-а, понятно. — Пожилой Джентльмен кивнул, хотя вид у него был озадаченный. — Ну, мне надо идти! Счастливо оставаться!

Он вежливо приподнял цилиндр и заспешил прочь по дорожке.

— Спасибо! — крикнул ему вслед мраморный Мальчик, бережно открывая книгу.

На первой странице размашистым почерком было написано имя владельца:

— Я зачеркну его имя и напишу свое, — радостно улыбнулся Мальчик Майклу и Джейн.

— Но как тебя зовут? И как ты читаешь? — воскликнул Майкл, ужасно удивленный.

— Меня зовут Нелей, — смеясь, ответил Мальчик. — А читаю я глазами, конечно!

— Но ведь ты — статуя! — запротестовала Джейн. — А статуи обычно не ходят и не говорят! Как ты сошел вниз?

— Спрыгнул, — ответил Нелей и опять улыбнулся, тряхнув мраморными кудрями. — Я так расстроился, что не дочитал сказку до конца, что ноги сами спрыгнули вниз. Вначале они согнулись, потом выпрямились… и в следующую минуту я оказался на траве!

Он пошевелил пальцами мраморных ног и топнул.

— Ах, какие люди счастливые, что могут делать это каждый день! Я часто наблюдал за вами, Джейн и Майкл. И мне так хотелось подойти и поиграть с вами! И вот, наконец, моя мечта осуществилась! Скажите, скажите, что вы рады видеть меня!

Он дотрагивался до них своими мраморными руками и, что-то напевая, танцевал.

Прежде чем они успели сказать хоть слово, Мальчик подбежал к берегу Пруда и окунул руки в воду.

— Так вот она какая — вода! — воскликнул он. — Глубокая, голубая и легкая, как воздух!

Он наклонился над сверкающей поверхностью Пруда, и Дельфин, вильнув хвостом, с шумом плюхнулся в Пруд.

— Лови его! Он утонет! — закричал Майкл.

Но Дельфин и не думал тонуть. Он проплыл вокруг Пруда, вздымая волны.

Потом нырнул, поймал себя за хвост, выпрыгнул из воды, снова нырнул.

Это было прямо как в цирке!

А когда он, весь мокрый, прыгнул прямо в руки своему хозяину, ребята, не удержавшись, зааплодировали.

— Хорошо было? — спросил Майкл с завистью.

Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой.

— Хорошо?! — воскликнул знакомый голос позади них. — Я бы сказала — просто возмутительно!

Мэри Поппинс стояла у воды, и ее глаза сверкали, будто иголки, которыми она только что штопала содержимое своей сумки.

Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись, подошел к ней.

Маленький, робкий и несчастный, он ждал, пока Мэри Поппинс объявит приговор.

— Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить?

На ее лице было обычное свирепое выражение.

Нелей печально покачал головой.

— Никто, — проговорил он. — Мои ноги спрыгнули сами, Мэри Поппинс.

— Тогда пусть они живо запрыгнут обратно! Ты не имеешь права сходить с пьедестала!

Мальчик откинул голову, и солнце засверкало на его маленьком щербатом носу.

— Мэри Поппинс, можно я немного побуду внизу? — попросил он. — Совсем чуть-чуть! Мне так хочется поиграть с Джейн и Майклом! Вы не знаете, как мне одиноко! Вокруг только птицы, а поговорить не с кем, — грустные, мраморные глаза смотрели на нее. — Ну, пожалуйста, Мэри Поппинс! — тихо прошептал он, складывая на груди мраморные руки.

С минуту Мэри Поппинс раздумывала, глядя себе под ноги. Затем ее глаза смягчились. Легкая улыбка тронула уголки ее губ, а на щеке появилась ямочка.

— Хорошо! Но только сегодня! — сказала она. — В первый и в последний раз, Нелей! В первый и последний!

— Обещаю, Мэри Поппинс! — он лукаво улыбнулся ей.

— Ты знаешь Мэри Поппинс? — удивился Майкл. — Разве вы встречались раньше?

— Конечно! — рассмеялся Нелей. — Ведь она старая приятельница моего отца!

— А как зовут твоего отца? И где он? — Джейн чуть не лопалась от любопытства.

— Далеко отсюда. На  островах Греции. Он Повелитель Морей!

Мраморные глаза Нелея погрустнели.

— А чем он занимается? — поинтересовался Майкл. — Ходит в Сити, как мой папа?

— О, нет! Он никуда не ходит. Он стоит на скале у моря, держа в руке трезубец и трубя в рог. Рядом с ним сидит моя мама и расчесывает свои волосы. А у их ног играет с мраморной раковиной мой младший брат, Пелий. Над ними весь день летают чайки, отбрасывая тени на их мраморные тела и принося свежие новости о том, что происходит в гавани. Корабли заходят в бухту и выходят в открытое море, и они любуются их разноцветными парусами. А ночью они слушают, как пенные волны бьются о берег…

— Как замечательно! — воскликнула Джейн. — Но почему ты с ними расстался?

Про себя она подумала, что никогда бы не оставила мистера и миссис Бэнкс одних на скалах Греции.

— Я не хотел этого, — ответил Мраморный Мальчик. — Но что может сделать статуя с людьми? Они всегда приезжают, глазеют на нас, охают и машут от восторга руками. Они сказали, что нас сделал очень известный мастер много-много лет назад. И как-то один из них показал на меня пальцем и воскликнул: «Я беру его!» — И мне пришлось уехать — На мгновение он спрятал взгляд за плавником Дельфина.

— А что случилось потом? — нетерпеливо спросила Джейн. — Как ты попал в наш Парк?

— В ящике, — спокойно сказал Нелей и рассмеялся, увидев озадаченные лица ребят. — Мы всегда так путешествуем. На мое семейство очень большой спрос. Люди берут нас для парков, музеев и садов. Они покупают нас, а потом отправляют по почте в больших ящиках. И им даже не приходит в голову, что кому-то из нас может быть одиноко…

Он слегка запнулся, потом тряхнул головой и продолжил с величественным жестом:

— Но хватит об этом! Вы здесь — и все хорошо! Джейн, Майкл, я знаю о вас так много, словно мы одна семья! Я знаю про воздушный змей Майкла, про его компас, про Робертсона Эя, про Королевское фарфоровое блюдо и даже про то, что вы ели сегодня на обед! А вы разве не замечали, что я слушаю ваши разговоры и читаю сказки, заглядывая вам через плечо?

Джейн с Майклом покачали головами.

— Я знаю наизусть всю «Алису в Стране Чудес»! — продолжал Нелей. — И большую часть «Робинзона Крузо» и «Все, что должна знать истинная Леди», которую обычно читает Мэри Поппинс! Но больше всего мне нравятся книги, где много картинок, а особенно Детский Журнал! Что произошло с тигренком Тимом на этой неделе? Удалось ему убежать от дядюшки Мопса?

— Новый журнал приходит сегодня, — сказала Джейн. — И мы прочтем его вместе!

— О, как я счастлив! — воскликнул Нелей. — «Слоненок», новый номер Детского Журнала… И ноги у меня, словно крылья! Не знаю, когда у меня день рождения, но кажется, что он сегодня!

Перехватив Дельфина и книгу поудобней, он заплясал на траве.

— Эй! Динь-динь-динь! Смотри, куда идешь! — крикнул Мороженщик, кативший свою тележку по берегу Пруда. Спереди висела табличка, на которой было написано:

    

       

— Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! — завопили ребята и припустили к тележке.

— Шоколадное! — сказал Майкл.

— Лимонное! — воскликнула Джейн.

Близнецы протянули пухленькие ручки и радостно схватили то, что им дали.

— А тебе какого? — спросил Мороженщик у Нелея, когда тот подошел и робко остановился неподалеку.

— Я не знаю, какое выбрать… — проговорил мраморный Мальчик. — Я никогда раньше не ел мороженого.

— Чего?! Никогда не ел мороженого?! Неужели слабый желудок? Мальчик в твоем возрасте должен все знать о мороженом!

Мороженщик выудил из тележки порцию малинового пломбира.

— Ну-ка, попробуй! Посмотрим, как тебе это понравится!

Нелей разломил пачку пополам. Одну половину он сунул в рот Дельфину, а другую лизнул сам.

— Замечательно! — сказал он. — Гораздо вкуснее водорослей.

— Водорослей? Еще бы! При чем тут водоросли? Кстати, о водорослях, — Мороженщик махнул рукой на Дельфина. — Какая большая рыбина! Если ты отнесешь ее в рыбный магазин, тебе отвалят за нее кучу денег.

Дельфин взмахнул хвостом и сердито насупился.

— Но я совсем не хочу его продавать! — поспешно сказал Нелей, — Это не просто рыба, это мой друг!

— Гм! Друг! А выглядит совсем как рыба, — хмыкнул Мороженщик. — Да, кстати, почему бы тебе не одеться? Будешь бегать голым — заболеешь и умрешь, прости за откровенность!

Динь-динь! Динь-динь!

И Мороженщик укатил прочь, насвистывая и звоня в колокольчик.

Нелей посмотрел на ребят, и все трое дружно рассмеялись.

— О, господи! — задыхаясь, проговорил Нелей. — Он принял меня за человека! Может, догнать его и сказать, что он ошибся и что я в течение двух тысяч лет хожу без одежды и даже не подхватил насморка!

Он уже собрался бежать за Мороженщиком, как вдруг Майкл вскрикнул:

— Смотри! Варфоломей идет! — и тут же проглотил остатки своего мороженого.

Дело в том, что у Варфоломея, принадлежащего, как известно, мисс Ларк, была дурная привычка — набрасываться на ребят и вырывать у них из рук все съедобное.

Он по-прежнему оставался большим нахалом, не уважающим ровным счетом никого. Да и что можно было ожидать от собаки, являющейся наполовину эрделем, а наполовину легавой (к тому же когда обе эти половины далеко не лучшие).

Он лениво шел по траве, высунув язык. Эндрю, который в противоположность Варфоломею был хорошо воспитан, изящно семенил следом.

А за ними, тяжело дыша, спешила мисс Ларк.

— Решили немножко прогуляться перед чаем, — сказала она своим высоким голосом. — Сегодня такой чудесный день, и собаки настаивали… О, господи! Что я вижу?!

Она запнулась и, тяжело дыша, уставилась на Нелея. Ее лицо, и без того красное, стало еще краснее.

— Ах ты противный, жестокий мальчишка! — вскричала мисс Ларк с негодованием. — Что ты делаешь с бедной рыбкой? Неужели ты не знаешь, что она умрет, если ее долго держать без воды?

Мраморный Мальчик удивленно приподнял брови. Дельфин прикрылся хвостом, чтобы не было видно улыбки.

— Смотри! Рыбка уже умирает! — кричала мисс Ларк. — Сейчас же отпусти ее в воду!

— Я не могу этого сделать, — принялся объяснять Нелей. — Ему будет без меня одиноко…

Он старался быть вежливым с мисс Ларк. Но Дельфин придерживался иного мнения. Он вертелся, бил хвостом и нахально ухмылялся во весь рот.

— Не говори глупостей! — оборвала Нелея мисс Ларк. — Рыбам не бывает одиноко!

Она сделала негодующий жест в направлении скамейки.

— По-моему, мисс Поппинс, вам следует лучше смотреть за детьми! Этот противный мальчишка, к сожалению, не знаю его имени, должен немедленно отпустить рыбку туда, где он ее поймал!

Мэри Поппинс надменно взглянула на мисс Ларк.

— Боюсь, что это невозможно, мадам. Это слишком далеко.

— Далеко или близко — не имеет значения! Он должен отпустить ее — и все! Так жестоко обращаться с животными никто не имеет права! Эндрю, Варфоломей — идите ко мне. Я сейчас же пойду и расскажу обо всем Лорд-Мэру!

И она вместе с собаками заспешила из Парка. Варфоломей, проходя мимо Дельфина, фамильярно ему подмигнул.

— И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит солнечные ожоги, если будет разгуливать в таком виде! — обернувшись, крикнула напоследок мисс Ларк.

Нелей подавился смехом и повалился на траву.

— Солнечные ожоги! — простонал он. — Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный?

— Гм! — хмыкнула Мэри Поппинс.

Нелей озорно улыбнулся.

— Так говорят Морские Львы, — сказал он. — Они сидят на скалах и говорят «Гм!», любуясь закатом.

— Неужели? — строго произнесла Мэри Поппинс.

Ребята с ужасом ждали того, что последует дальше.

Но ничего не произошло. Она ответила Нелею такой же озорной улыбкой. Синие и мраморные глаза ласково улыбнулись друг другу.

— Нелей, — сказала она спокойно — У тебя еще десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться.

— А потом? — спросил мраморный Мальчик и крепче прижал к себе Дельфина.

Она не ответила. Лишь слегка кивнула в направлении пьедестала.

— Мэри Поппинс, пусть он останется с нами подольше! — захныкали было ребята, но замолчали, едва Мэри Поппинс взглянула на них.

— Я сказала десять минут! — повторила она. — Не больше и не меньше! И не смотрите на меня так! Я не Горная Горилла в зоопарке!

— Не нужно спорить! — воскликнул Нелей. — Нельзя терять ни минуты!

Он вскочил на ноги и схватил Джейн за руку.

— Ну, где газетный киоск? — и он потащил Джейн за собой по залитой солнцем лужайке.

Мэри Поппинс уложила в коляску Близнецов и вместе с Майклом поспешила следом.

А Джейн и мраморный Мальчик, взявшись за руки, бежали по мягкой траве. Ласковый ветерок развевал их волосы, и Джейн казалось, что мраморная ладонь Нелея стала теплее в ее руке.

— Сюда! — воскликнула Джейн и свернула на липовую аллею.

В самом ее конце, у ворот, стоял весело раскрашенный киоск. Вывеска на нем гласила:

     

         

Весь киоск был увешан гирляндами разноцветных журналов, и когда дети подбежали, возле одной из гирлянд показалась голова мистера Фолли. У него было круглое спокойное лицо, такое спокойное, что, казалось, ничто в целом свете не может вывести его обладателя из равновесия.

— А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! — приветливо сказал он. — Кажется, я знаю, зачем вы пришли.

— «Вечерние Новости» и Детский Журнал! — выдохнула Джейн, протягивая деньги.

Нелей схватил журнал и быстро пролистал страницы.

— Ну как? Тигренок Тим спасся? — крикнул Майкл, подбегая к киоску.

— Да! — радостно завопил Нелей. — Слушайте! Тигренок Тим ускользает из лап коварного дядюшки Мопса! Новые приключения Тигренка и Старика-Бульдога! Продолжение следует!

— Ура! — не удержался Майкл и подпрыгнул, чтобы увидеть картинки из-за плавника Дельфина.

Между тем мистер Фолли с интересом разглядывал Нелея.

— Какой симпатичный у тебя китенок! Смотрит прямо как человек. Где ты поймал его, сынок?

— Нигде, — ответил Нелей, поднимая взгляд. — Мне его подарили.

— Надо же! Какой замечательный подарок! А откуда ты сам? И где твоя мама?

— О, она очень далеко отсюда, — грустно сказал Нелей.

— Ах, как плохо! — покачал головой мистер Фолли. — И папа тоже далеко?

Нелей улыбнулся и кивнул.

— Что ты говоришь! Господи, да ты совсем один! — мистер Фолли взглянул на мраморное тело. — Так холодно, а на тебе нет ни единого лоскутка!

Он покопался в кармане и сунул что-то в руку Нелею.

— Вот. Купи себе что-нибудь из одежды. Раздетым нельзя ходить. А то схватишь воспаление легких или грипп…

Нелей уставился на серебряную монетку.

— Что это? — с любопытством спросл он.

— Полкроны! — сказал мистер Фолли. — Ты что, денег никогда не видел?

— Никогда, — улыбаясь, кивнул Нелей'.

Дельфин тоже с любопытством покосился на монету.

— Ну и ну! Ах ты, бедняга! Совсем раздет и никогда не видел полкроны! О тебе должен кто-нибудь позаботиться!

Мистер Фолли с укором посмотрел на Мэри Поппинс. Она ответила негодующим взглядом.

— О нем есть кому позаботиться! Большое спасибо! — сказала она и, расстегнув свой новый белый жакет, накинула его на плечи Нелея.

— Вот так! — добавила она сердито. — Теперь ты не будешь мерзнуть. И не думайте, что это благодаря вам, мистер Фолли!

Нелей смотрел то на Мэри Поппинс, то на жакет широко раскрытыми глазами.

— Вы хотите сказать, что это мне? Насовсем? — пролепетал он.

Мэри Поппинс кивнула и отвернулась.

— Ах, мой дорогой Морской. Лев! Спасибо! — вскричал он, обнимая Мэри Поппинс мраморной рукой. — Посмотри, Джейн, на мою новую белую курточку! Майкл, взгляни, какие красивые пуговички!

Он перебегал от одного из них к другому, демонстрируя свой новый наряд.

— Вот так-то лучше, — сказал мистер Фолли радостно. — Береженого бог бережет. А на полкроны ты вполне сможешь купить себе брюки…

— Не сегодня, — перебила Мэри Поппинс. — Мы опаздываем! Ну-ка, ноги в руки — и вперед! Да поживее!

И она зашагала вдоль по липовой аллее.

Солнце клонилось к западу, оркестр в глубине Парка закончил играть, разноцветные зонтики исчезли с дорожек, деревья тихо стояли, отбрасывая длинные тени. Даже Смотрителя Парка нигде не было видно.

Джейн и Майкл шли по обе стороны от Нелея, взяв его за руки. Они шли и молчали, стараясь не нарушить царящей вокруг торжественной тишины.

— Я люблю тебя, Нелей, — тихо сказала Джейн. — Мне хочется, чтобы ты был с нами всегда.

— Я тоже тебя люблю, — улыбнулся Нелей. — Но мне надо идти. Я обещал.

— А ты не можешь оставить нам Дельфина? — поинтересовался Майкл, поглаживая мраморный плавник.

Джейн сердито взглянула на него.

— Майкл! Как тебе не стыдно! Каково будет Нелею стоять там, на пьедестале, совсем одному? Ты бы на это согласился?

— Ну, если бы у меня был Дельфин и я бы мог называть Мэри Поппинс Морским Львом, то согласился!

— Послушай, Майкл, — перебил его Нелей. — Я не могу отдать тебе Дельфина — он часть меня. Но полкроны могу.

Он сунул монетку в ладонь Майклу.

— А Джейн я отдам книгу. Только, Джейн, обещай, поклянись, что дашь ее мне дочитать! А еще обещай мне каждую неделю приходить сюда, на скамейку, и читать мне новый номер Детского Журнала!

Он бросил на книгу последний прощальный взгляд и отдал Джейн.

— Я обещаю, Нелей! — сказала с жаром Джейн, прикладывая к груди руку.

— Я буду тебя ждать, — нежно проговорил Нелей. — Я никогда тебя не забуду.

— Ну, хватит болтать! Пошевеливайся! — прошипела Мэри Поппинс, поворачиваясь к Пруду. Коляска скрипела и дребезжала на ходу. Но сквозь этот шум до ребят вдруг донесся знакомый голос. Приподнявшись на цыпочки, они выглянули из-за плеча Мэри Поппинс.

— Не делал я этого! — услышали они. — И не сделал бы, если бы мне даже заплатили!

На берегу, возле опустевшего пьедестала, стояли Лорд-Мэр и два Советника. А перед ними ребята увидели Смотрителя Парка. Он вопил, размахивал руками — и вообще вел себя очень странно.

— Я тут совершенно ни при чем, Ваша честь! — уверял он. — Я ни в чем не виноват!

— Ерунда, Смит! — строго сказал Лорд-Мэр. — За статуи в Парке отвечаете вы! И только вы могли это сделать!

— Лучше сознайтесь! — шепнул Первый Советник.

— Хотя, конечно, это вас не спасет, — добавил Второй, — но участь вы себе облегчите.

— Но я же говорю, что не делал этого! — Смотритель в отчаянии заломил руки.

— Хватит вилять, Смит! Вы отнимаете у меня время! — Лорд-Мэр раздраженно тряхнул головой. — Вначале я должен разыскивать голого мальчишку, который мучает какую-то несчастную рыбу. Треску или лосося, что там говорила мисс Ларк? Но это еще не все! Оказывается, что самая ценная статуя в нашем Парке исчезла со своего пьедестала! Я удивлен и недоволен! Я верил вам, Смит. И видите, как вы мне за это отплатили!

— Вижу. То есть я хотел сказать, не вижу! О, Боже, я сам не знаю, что говорю, Ваша милость! Но одно я знаю точно — я никогда этого статуя не трогал!

Смотритель дико озирался по сторонам в поисках помощи, и тут его взгляд упал на Мэри Поппинс. Всплеснув руками, он победно завопил:

— Ваша честь! Вот кто во всем виноват! Она это сделала, провалиться мне на этом самом месте!

Лорд-Мэр взглянул на Мэри Поппинс, потом опять на Смотрителя Парка.

— Мне стыдно за вас, Смит! — огорченно покачал он головой. — Сваливать вину на добропорядочную, ни в чем не повинную молодую женщину, которая вышла на прогулку со своими воспитанниками! Как вы можете?

Лорд-Мэр поклонился Мэри Поппинс. Та улыбнулась улыбкой Истинной Леди и поклонилась в ответ.

— Ни в чем не повинная?! Это она-то?! — завопил Смотритель Парка. — Вы сами не знаете о чем говорите, Ваша Милость! Стоит ей появиться в Парке, как все идет кувырком! Карусель улетает в небо, люди сваливаются сверху на ракетах и воздушных змеях, Премьер-Министр летает на воздушном шарике! И это все — ваших рук дело!

Он яростно погрозил Мэри Поппинс кулаком.

— Бедняга! Бедняга! Он свихнулся! — грустно проговорил Первый Советник.

— Может, послать за наручниками? — испуганно прошептал Второй.

— Делайте со мной что хотите! Повесьте меня! Почему бы и нет? Но я здесь ни при чем!

Несчастный Смотритель прислонился к пьедесталу и горько заплакал.

Мэри Поппинс повернулась и поманила Нелея.

Он подбежал к ней и прижался головой к ее груди.

— Пора? — прошептал он, поднимая взгляд.

Мэри Поппинс кивнула. Потом, наклонившись, она обняла его и поцеловала в мраморный лоб. На мгновение Нелей замер, словно не мог расцепить объятий, потом, всхлипнув, вырвался.

— До свидания, Джейн! Майкл, не забывайте меня.


Он по очереди прижался своей холодной щекой к их щекам. И прежде чем они успели выговорить хоть слово, побежал по тенистому берегу к своему пьедесталу.

— Мне всю жизнь не везло! — причитал Смотритель Парка. — Даже когда я был маленьким мальчиком!

— Это пустяки по сравнению с тем, что будет, если вы не вернете статую на место, мой дорогой! — Лорд-Мэр сердито взглянул на него.

Но Джейн с Майклом смотрели не на Лорд-Мэра и не на Смотрителя. Они следили за кудрявой головой, которая как раз вынырнула из-за пьедестала.

Нелей ловко взобрался на пьедестал и втащил за собой Дельфина. Его мраморная фигура ярко блестела на солнце. Подняв руку, он полушутливо-полупечально помахал ребятам на прощание. Когда они помахали в ответ, им показалось, что он дрожит. Хотя, может, виной тому были слезы, навернувшиеся им на глаза?

Они видели, как Нелей прижал покрепче к груди Дельфина, склонил голову и застыл неподвижно. Даже бело-розовый жакет Мэри Поппинс, казалось, превратился в безжизненный мрамор.

— Я не могу вернуть того, чего не брал! — всхлипывал Смотритель.

— В общем, Смит… — начал Лорд-Мэр. Внезапно он ахнул и, хлопнув себя ладонью по макушке, подскочил на месте.

— Жирафы-многоножки! Статуя вернулась! — воскликнул он. — И она какая-то не такая!

Вглядевшись, он разразился довольным смехом. Сорвав с головы шляпу, он помахал ею и похлопал Смотрителя по спине.

— Смит, вы мошенник! Так вот в чем ваш секрет! Почему же вы нам сразу не сказали, дорогой мой? Это действительно замечательный сюрприз! Ну ладно, ладно, хватит прикидываться… — добавил он, видя, что Смотритель, не в состоянии вымолвить ни слова, уставился на Нелея.

— Джентльмены! — повернулся Лорд-Мэр к Советникам. — Мы были несправедливы к этому бедняге. А он доказал, что он не только образцовый служащий города, но еще и художник! Видите, что он сделал со статуей? Он снабдил ее маленькой мраморной курточкой с розовой отделкой. Это похвально, Смит! Весьма похвально! Я сам никогда не одобрял обнаженных статуй.

— Я тоже, — покачал головой Первый Советник.

— А я тем более, — сказал Второй.

— Не бойтесь, дорогой Смит. Вы будете вознаграждены. С сегодняшнего дня Ваше жалование повышается на один шиллинг, а кроме того вы еще получите новую нашивку. И еще я расскажу о ваших заслугах Ее Величеству в очередном докладе.

И Лорд-Мэр, еще раз церемонно поклонившись Мэри Поппинс, царственно удалился в сопровождении почтительно согнувшихся Советников.

Смотритель долго глядел им вслед, точно не соображал, что происходит. Затем снова уставился на статую. Мраморный Мальчик и Дельфин задумчиво смотрели в Пруд. Они были такими же тихими и неподвижными, как всегда.

— А ну-ка, марш домой! — поманила Мэри Поппинс ребят.

Дети, не говоря ни слова, последовали за ней. Монета в полкроны, теплая и тяжелая, была зажата у Майкла в руке. А книга, холодная, словно мраморная рука Нелея, была под мышкой у Джейн.

Они молча шли по аллее, погруженные в свои мысли, как вдруг сзади послышались чьи-то тяжелые шаги. Обернувшись, они увидели, что их догоняет Смотритель Парка. Он снял свой френч и, нацепив на трость, размахивал им, точно флагом.

Подбежав к коляске, он протянул френч Мэри Поппинс.

— Возьмите! — сказал он, с трудом переводя дух. — Я рассмотрел. Там, на Мальчике, ваш жакет с четырьмя розовыми пуговицами. А ведь вам понадобится что-нибудь, когда похолодает…

Мэри Поппинс спокойно взяла френч и накинула на плечи. С блестящих медных пуговиц ей удовлетворенно улыбнулось ее собственное отражение.

— Спасибо, — чопорно сказала она Смотрителю.

Он стоял перед ней в рубашке и тряс головой, как удивленный пес.

— Может, вы тут хоть что-нибудь понимаете? — спросил он недоумевающе.

— Может быть, — гордо ответила Мэри Поппинс и, не говоря больше ни слова, покатила коляску по аллее.

Смотритель долго глядел ей вслед, силясь понять хоть что-нибудь, — смотрел, пока ее фигура не скрылась за воротами Парка…

Мистер Бэнкс, насвистывая, возвращался домой из офиса и столкнулся у дверей со всей компанией.

— О, Мэри Поппинс! — поздоровался он. — Вы прекрасно выглядите в этом сине-красном френче. Вы вступили в Армию Спасения?

— Нет, сэр, — ответила она высокомерно. И по взгляду, которым она его наградила, мистер Бэнкс понял, что Мэри Поппинс не намерена распространяться на эту тему.

— Это френч Смотрителя Парка, — поспешно сказала Джейн.

— Он ей только что его отдал! — добавил Майкл.

— Что? Смит? Отдал Мэри Поппинс свой френч? За какие это заслуги? — воскликнул мистер Бэнкс.

Но Джейн с Майклом внезапно смолкли. Они не осмеливались продолжать, так как свирепый взгляд Мэри Поппинс, казалось, вот-вот прожжет у них в спинах по огромной дыре.

— Ладно, не имеет значения, — махнул рукой мистер Бэнкс. — Думаю, она действительно это заслужила.

Дети кивнули, чувствуя, что он не узнает, что именно Мэри Поппинс сделала, даже если доживет до ста лет.

Они шли бок о бок по асфальтовой дорожке. Майкл сжимал в кулаке полкроны, а Джейн ни на минуту не выпускала книгу. Каждый из них думал о том, кто подарил им эти замечательные подарки. Они думали о мраморном Мальчике, которому всего час в жизни довелось играть и веселиться в Парке. Они думали о том, как ему одиноко стоять на его мраморном пьедестале — стоять без движения, без звука, обхватив мраморной рукой Дельфина. Заходящие лучи солнца будут слабо освещать его лицо… А когда опустится ночь и звезды зажгутся на небе, он, все такой же одинокий и гордый, будет стоять над маленьким Прудом, думая о бескрайнем море и родном доме, который находится так далеко…


 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ: МРАМОРНЫЙ МАЛЬЧИК | дочь_Царя_2 - Дневник дочь_Царя_2 | Лента друзей дочь_Царя_2 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»