Если тобой овладела грусть
Si Tu T'Appelles Melancolie (оригинал Joe Dassin)
Если тобой завладела грусть
(перевод Julie P. из СПб)
Одна у своего зеркала,
Ты видишь себя в нем грустной, не зная, отчего,
И ты бы сделала что угодно, лишь бы
Не быть сейчас там, где ты есть
Si tu t'appelles mélancolie Если тобой завладела грусть,
Si l'amour n'est plus qu'une habitude А любовь не больше, чем привычка,
Ne me raconte pas ta vie Не рассказывай мне про свою жизнь,
Je la connais, ta solitude С одиночеством я знаком.
Si tu t'appelles mélancolie Если ты грустишь,
On est fait pour l'oublier ensemble Мы вместе об этом забудем,
Les chiens perdus, les incompris Потерянные, непонятые -
On les connaît, on leur ressemble И тебе, и мне это знакомо.
А завтра случиться где-то
может всё, что угодно,
Ты будешь там, на свидании,
А я сумею узнать тебя
Si tu t'appelles mélancolie Если тобой завладела грусть,
Si l'amour n'est plus qu'une habitude А любовь не больше, чем привычка,
Ne me raconte pas ta vie Не рассказывай мне про свою жизнь,
Je la connais, ta solitude С одиночеством я знаком.
Si tu t'appelles mélancolie Если ты грустишь,
On est fait pour l'oublier ensemble Мы вместе об этом забудем,
Les chiens perdus, les incompris Потерянные, непонятые -
On les connaît, on leur ressemble И тебе, и мне это знакомо.
[показать]
|