• Авторизация


Взгляд из тоннеля (по книге "Заложник", написанной одним из заложников ХАМАСа) 18-10-2025 09:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Шай Секунда. Перевод с английского Светланы Силаковой 13 октября 2025
 
 
«В эти минуты, когда меня ведут мимо забора кибуца, под палящим солнцем, в чаду догорающих развалин, когда на глаза давит повязка, а террористы тащат меня, ухватив за обе руки, я, совершенно четко сознавая, что меня похитили и угоняют в Газу, но зная, что Лиэнн и девочек, по крайней мере, оставили здесь, сосредоточиваюсь и фокусируюсь на единственной цели: выжить и вернуться домой».
 
Это длинное, прерывистое предложение взято из начала книги «Заложник» — потрясающего повествования Эли Шараби о пребывании в плену ХАМАСа в Газе. Книга затягивает с первых же строк, очень скоро начинаешь смотреть на мир глазами Шараби. И наблюдаешь, как его мир рушится: вначале разгул насилия хамасовцев в кибуце, где Шараби жил со своей семьей, — в Беэри близ границы с сектором Газа. Затем похитители уводят Шараби в Газу. Там читатель спускается в темные тоннели, где Шараби 491 день мыкался в плену ХАМАСа.
 
Я прочитал «Заложника» взахлеб, в два присеста — а мог бы и в один, но, когда я ненадолго прервался, моя дочь‑подросток взяла книгу в руки и тоже увлеклась чтением.
Согласно недавнему сообщению Ассоциации книгоиздателей Израиля, «Заложник» поставил рекорд за всю историю литературы на иврите: ни одну книгу не раскупали так быстро. 20 тыс. экземпляров разошлись за пять дней.
 
(Когда я пришел за «Заложником» в книжный магазин в Израиле в своем районе, там оставалось всего несколько экземпляров, и лежали они прямо у кассы, а не среди остальных новинок.)
 
Теперь «Заложник» вышел на английском, идет работа над переводами на другие языки.
 
По иронии судьбы успех «Заложника» выглядит тем примечательнее, что о заложниках и борьбе за их спасение слышишь беспрерывно. Начиная с 7 октября 2023 года, когда ХАМАС и другие палестинские террористические группировки похитили 251 человека, их родные, друзья и просто неравнодушные граждане проводят митинги на развязках шоссе и площадях городов в разных уголках Израиля и по всей планете. Лица заложников буквально повсюду: смотрят на прохожих с наклеек, плакатов, рекламных щитов и граффити. Бывшие заложники регулярно размещают посты в инстаграме , публикуют открытые письма в газетах, выступают на митингах, дают интервью журналистам — любыми средствами добиваются освобождения оставшихся пленников. Однако к настоящему моменту израильтяне страшно утомлены двумя годами войны на несколько фронтов и, по ощущению, тупиковой ситуацией с заложниками . И все же книга Шараби — примечательные мемуары вроде бы непримечательного человека — каким‑то образом пробилась сквозь мглу нашей усталости от войны, нашла отклик в наших сердцах.
 
Вплоть до 7 октября 2023 года Эли Шараби жил тихо и был доволен тем, как осуществляются его мечты. Он сын марокканской еврейки и йеменского еврея, родился в Тель‑Авиве, а старшеклассником подпал под обаяние кибуцев: «жизнь на общинных началах, ширь полей, дух первопроходцев». В Беэри он перебрался в одиночку, когда ему было всего 16 лет.
 
В местной пивной Шараби познакомился с Лиэнн, приехавшей из Англии в кибуц на волонтерскую работу. Они полюбили друг друга и дважды поженились: «Одну [свадьбу] сыграли там, в Англии, скромно, просто чтобы оформить отношения, а другую — здесь, вернувшись в Израиль, в кибуце, у бассейна, закатили большую шумную вечеринку, с кучей народу <…> и под конец — как‑никак в кибуце традиция есть традиция — мы все попрыгали в бассейн и от любви и радости заорали во все горло».
 
Семья Шараби полюбила Беэри: «Хотя годы были трудные: вой сирен, прилеты ракет из Газы, я знал — мы знали, — что наши девочки растут в раю, у них есть все, что им только может быть необходимо, и даже больше».
 
7 октября прекрасная жизнь Эли Шараби пошла прахом: взревели сирены, чат кибуца в вотсапе заполонили срочные предостережения для жителей о проникновении хамасовцев на израильскую территорию.
 
Шараби, укрывшись с семьей в укрепленной комнате, глянул на часы. Проскочила мысль: «Будь это нормальное шабатнее утро, сейчас мы бы всей семьей уже садились за стол. Неделя на неделю не приходится: иногда едим джахнун ; а иногда Лиэнн готовит шакшуку».
 
Но в то утро шабата и праздника Симхат Тора в дом семьи Шараби ворвались террористы‑хамасовцы. Они вывели всю семью из укрепленной комнаты, велели Лиэнн одеться и увели Эли в плен, но прежде разрешили ему отыскать британские паспорта его жены и детей (Эли надеялся, что эти документы станут для них гарантией безопасности).
 
Шараби написал «Заложника» всего за два месяца, в реабилитационном центре, где восстанавливался после физических и психических травм, полученных за без малого 500 дней в Газе. Он первым из бывших заложников, захваченных 7 октября, рассказал о пережитом в форме книги. Более того, «Заложник» — экстраординарное достижение по меркам литературы и нравственной зрелости. В этом случае назвать книгу «победой» — не банальность. Ведь публикация «Заложника» свидетельствует о том, что Шараби всем смертям назло уцелел и вернулся в мир живых.
 
Увы, переводчик на английский (его имя в книге не указано), похоже, принял безыскусный язык Шараби за простонародный. В переводе мобильники «пищат, как бешеные», люди «психуют», толпы «чуют нутром», кто ты такой. И все‑таки голос Шараби — спокойный, педантичный — прорывается сквозь английский текст.
 
Обычно мемуаристы оглядываются на прошлое из сегодняшнего дня, но в «Заложнике» с того момента, когда Шараби угоняют в Газу, читатель узнает лишь о том, о чем узнает по ходу повествования сам автор. Как и у Шараби, наше поле зрения сужается до тусклого пятна. Это в буквальном смысле тоннельное зрение, точка зрения пленника. В печально известных тоннелях ХАМАСа, упрятанных под 50‑метровой толщей земли, Шараби знать не знает о размахе набега на Израиль, о войне с «Хизбаллой», о ракетах, которые запускали хуситы и Иран, а также о замечательной волонтерской кампании, охватившей весь Израиль в первые дни и недели после 7 октября.
 
Мемориальная табличка в Иерусалиме близ здания кнессета, посвященная шести заложникам Фото предоставлено: Шай Секунда
 
Спустя почти два месяца после похищения Шараби знакомится с собратьями по несчастью — Ори Данино, Альмогом Саруси и Хершем Гольдбергом‑Полиным. В тот миг Шараби не знает, что имя Херша уже прогремело на весь Израиль благодаря неутомимым усилиям его родителей, родственников и друзей, а также иерусалимской футбольной команды, за которую он болел.
 
(В книге также до поры до времени умалчивается о смерти Херша, Альмога и Ори. Жуткая и возмутительная история: в августе 2024 года они погибли от рук своих тюремщиков.)
 
Вначале Шараби держали взаперти в доме зажиточной семьи в Газе — вместе с другим заложником, рабочим‑мигрантом Хуном из Таиланда. Но вскоре мы оказываемся вместе с Шараби уже в тоннелях, где его долгое время держат, переводя с места на место, вместе с несколькими заложниками‑израильтянами — Ором Леви, Алоном Оэлем и Элией Коэном.
 
Когда Шараби впервые подводят ко входу в тоннель — потайному люку внутри мечети в Газе, — он умоляет тюремщиков не загонять его вниз, в эту глубокую шахту.
 
В «Заложнике» хорошо передана потусторонне жуткая атмосфера тоннелей, которые мерещатся израильтянам в самых страшных кошмарах со времен пленения Гилада Шалита в 2006 году. Из яркого рассказа Шараби мы узнаем, что в тоннелях особенный, ни на что не похожий воздух, престранная акустика, тусклое освещение, длинные тени, а условия содержания шокируют бесчеловечностью. Сдержанный стиль Шараби отлично подходит для описания клаустрофобии в подземельях, мучительного голода, жестокости тюремщиков, а также конфликтов, которые иногда возникают между самими пленниками. Заложникам только предстояло еще учиться коллективному выживанию.
 
В кибуце и в своей профессиональной деятельности Шараби был на руководящих должностях, а здесь показал себя как умелый лидер для товарищей по несчастью. Когда возникали трения, ему удавалось их разрешать. Кормили их скудно, и некоторые пленники иногда (их можно понять!) старались оставить для себя побольше. Шараби отчитывал «эгоистов», а робких убеждал настоятельно требовать свою долю. Со временем группа ввела ежедневный ритуал: рассказывать обо всем хорошем, что случилось за день. В тоннелях это означало, что удалось найти кусочек хлеба или не попасть под руку особенно жестокому охраннику.
 
Заложники ищут стойкости в своеобразных мантрах. В суровой неволе в тоннелях эти мотивирующие цитаты — не расхожие прописные истины, а залог выживания. Они исполнены глубокого смысла: «Плакать не зазорно, но хронически жалеть себя опасно», «Выбор есть всегда, даже если простор для решений невероятно узок». Однажды группа обсудила урок из книг Виктора Франкла.
 
«Всем тяжело. На второй день нашего пребывания здесь кто‑то вздыхает, и Ори, глянув на него, говорит Хершу: “Херш, скажи им ту фразу, которую ты все время повторял мне там, в доме”.
 
“Что за фраза?” — спрашиваем мы.
 
“Скажи им”, — говорит Ори.
 
Херш смотрит на нас. И говорит: “Тот, у кого есть, зачем жить, может вынести почти любое как.
 
Я призадумываюсь. Это изречение для меня — как подарок».
 
В суровых условиях плена самые простые вещи начинают много значить. Когда группу переводят в другой тоннель, им удается найти и украсть у террористов бутылку «фанты». Причем, чтобы отвести от себя подозрения, заложники прибегают к замысловатой уловке. После этой бесстрашной проделки вкус «фанты» кажется необыкновенно сладким.
 
Одно время вся группа самозабвенно увлекается книжкой для подростков, неведомым путем попавшей в тоннель, — подростковым фэнтези «Тень и кость». Элия Коэн учит по ней английский язык, и все заложники читают ее неотрывно, словно ищут какое‑то особое послание, предназначенное лично для них.
 
Шараби и его товарищи по плену — не соблюдающие евреи в обычном понимании. Но в тоннелях их потянуло к еврейским традициям. Пятничными вечерами они совершают кидуш над питьевой водой. Субботними вечерами импровизируют обряд авдалы.
 
Шараби вспоминает:
 
«Однажды, пока мы едим питу, Ори Данино рассказывает нам о своей семье. Он вырос в ультраортодоксальном доме, там все соблюдалось по части религии. Он рассказывает нам о своем отце, ученом знатоке раввинистической литературы, и о том, что для себя выбрал другой образ жизни. После еды я спрашиваю, помнит ли он наизусть “Биркат а‑мазон”, еврейское благословение после трапезы. “Конечно”, — говорит он. Я прошу прочесть его для нас. “Целиком? Вслух?” — спрашивает он. Я киваю. Мы все киваем и собираемся вокруг него.
 
Ори прикрывает глаза и… читает наизусть все благословение, до самого конца. Он произносит слова нараспев, мы тихо слушаем, и эти слова, непривычные для большинства из нас, распространяются по закупоренному тоннелю, на глубине нескольких десятков метров под Газой».
 
После того как Шараби освободили, он участвует в кампании за спасение оставшихся в плену. Напрашивается предположение, что публикация «Заложника» — тоже попытка подтолкнуть правительство Нетаньяху к окончательному соглашению о заложниках. Возможно, правительство увиливает от этого соглашения, чтобы отсрочить час политической расплаты, который должен наступить после войны. Шараби умолчал о критике в адрес правительства, по‑видимому потому, что старается изо всех сил достучаться до сердец тех израильтян, которые ратуют за «полную победу» и считают, что беды заложников — проблема второстепенная.
 
И все же отсутствие любой — как правой, так и левой — политической позиции в «Заложнике», по‑моему, не только стратегическое решение. Аполитичность выглядит естественной в ситуации, когда поле зрения поневоле сужено. Ведь Шараби пытается выжить во мраке тоннелей, вдалеке от дебатов, которые бушуют на поверхности земли, в Израиле.
 
Все немногочисленные упоминания израильских политиков в книге — только в тех ситуациях, когда что‑то, связанное с политиками, прямо затрагивает положение заложников. Например, террористы требуют, чтобы в пропагандистском видеоролике заложники критиковали Нетаньяху. Или тюремщики сообщают пленникам, что отныне их будут кормить только раз в день, поскольку Итамар Бен‑Гвир, ультраправый министр национальной безопасности Израиля, урезал нормы питания палестинским заключенным.
 
Благодаря тому, что Шараби в книге чурается политики, у него есть возможность серьезно и даже с эмпатией присмотреться к своим тюремщикам. Возьмем, например, сцену в частном доме в Газе с тюремщиком, которого заложники прозвали Уборщик:
 
«Мне все время жарко, а свежий воздух я люблю, и он приглашает меня постоять вместе с ним у большого раскрытого окна, подышать морским бризом. Дуновение ветра — наслаждение для нас обоих. Редкостный момент тишины, снаружи и внутри. Мы стоим у окна, словно друзья. Словно братья. Словно… невозможно подобрать слово. Словно мы не тюремщик и пленник. Не похититель и заложник. Словно я не вдали от дома и близких. Словно мы просто познакомились случайно, путешествуя по какой‑то холодной далекой стране. Словно он не религиозный экстремист. Словно он не ненавидит мой народ. Словно он перестал считать меня своим заклятым врагом».
 
Любопытно, как много места в книге уделено многочисленным прозвищам, которые пленники дали тюремщикам: от едких (Отброс) до необидных (Квадрат) и позитивных (Неунывайка). Эти имена — тоже попытка понять характеры тюремщиков, подобрать к ним ключик, чтобы добиться более сносных условий содержания. Но также они отражают и искреннее желание Шараби узнать террориста как человек человека. Шараби поясняет:
 
«Наверное, это трудно понять со стороны, особенно после всего, что случилось, после жестоких зверств, которые они и их товарищи совершили во имя своей мерзкой организации. Они ее, кстати, поддерживают всем сердцем. Но, как бы банальн
о это ни звучало, они все же люди. И вот мы здесь — люди, которые встретились лицом к лицу с другими людьми. Мы знакомимся на фоне страха, ярости, ужаса и взаимных подозрений, но также смеха, боли, глубоких мыслей, чего‑то знакомого и чего‑то общего».
 
\
Палестинские боевики из «Бригад Изз ад‑Дина аль‑Кассама» (подразделения ХАМАСа) ведут Эли Шараби к тому месту, где его передали группе сотрудников Международного Красного Креста. Дейр эль‑Балах, центр Газы.. 8 февраля 2025 Фото: Haitham Imad /. EPA–EFE / Shutterstock
 
Но Шараби не наивен. Он уверяет: то, что он описывает, «вовсе не стокгольмский синдром. Я не отождествляю себя с ними. Не испытываю к ним жалости. Четко понимаю, кто они такие и в чем их истинные цели».
 
Он никогда не забывает, что его держат в неволе абсолютно несправедливо, и однажды втолковывает это тюремщикам — пусть тоже зарубят себе на носу: «Время от времени кто‑то из тюремщиков говорит нам: “Мы живем совсем как вы. Для нас тоже времена нелегкие. Мы тоже голодаем”. Обычно мы киваем, прикусив язык, подавляя смех, сглатывая горечь. Но однажды я срываюсь: “Вы живете совсем как мы?.. Вас кормят тем же, чем и нас? Вы, как мы, отрезаны от родных? Вы можете есть все, что захотите, когда захотите. Можете звонить своим женам и детям, когда захотите”».
 
Шараби регулярно вспоминает об озлобленной толпе жителей Газы, которая напала на него, когда 7 октября его привели в Газу. Он подчеркивает, что ХАМАС — нечто чудовищное, а его члены непоколебимо убеждены, что все евреи должны покинуть Палестину. И, главное, знает: террористы, даже такие «добрые», как Уборщик и Неунывайка, не замедлят хладнокровно прикончить его, если получат приказ.
 
Со своей стороны Шараби признается: «Я бы вмиг вырвал у них оружие и убил бы их, если бы верил, что в результате мне удастся вернуться домой».
 
В конечном счете Шараби — человек гуманный и наверняка согласился бы со словами Анны Франк: «Я верю, что в глубине души люди все‑таки добры». Но также он реалист, закаленный пленом, и в знаменитой цитате из дневника Анны он наверняка сделал бы акцент на начале фразы: «Невзирая на все».
 
Это «все» — в том числе шокирующее невежество тюремщиков, их решение пойти по скользкой дорожке (Шараби и тут уверен, что выбор у человека худо‑бедно есть всегда), их отъявленная жестокость.
 
Итак, удивительная способность Шараби разглядеть глубоко запрятанную душу чудовища воодушевляет, хотя чаще всего эти прозрения кончаются не преодолением обоюдной вражды, а чувством досады.
 
«Уборщик откровенничает со мной о своей семье. “Дом у меня в Хан‑Юнисе, — говорит он <…> — Вся моя семья оттуда. У нас там есть участок. С оливами. Скоро оливки созреют, соберем их и сделаем масло”. Я киваю, улыбаюсь ему. Он смотрит на меня. Говорит: “Жаль, что в Израиле не все такие, как ты”.
 
“Такие, как я?”
 
“Да, как ты, — повторяет он. — Такие, как ты. Ты веришь в свободу. Веришь, что каждый должен делать то, что ему самому по душе”.
 
Я смотрю на него. Как мало он знает об израильтянах! Как много слов ненависти он слышал о нас всю жизнь! “Среди израильтян таких, как я, большинство”, — говорю ему.
 
Он молчит. Золотисто‑оранжевое солнце на закате озаряет нас обоих. Темнеет, и я возвращаюсь вниз, на свой драный матрас под лестницей».
 
На всем протяжении повествования мечта Шараби воссоединиться с женой и дочерьми — его спасательный круг. Однако «Заложник» открывается страницей с посвящением ушедшим. Перечислены Йоси (брат Эли, убитый в плену), Лиэнн, Нойя и Яэль (дочери Шараби). Поэтому мы читаем книгу с ощущением, что Эли и сам не был уверен, что они спаслись. Он лишь надеялся, и надежда ему помогла. Хотя в итоге оказалась призрачной.
 
Эли Шараби выступает на заседании Совета Безопасности ООН. В руках у него — фотография. его семьи Фото: Lev Radin / Shutterstock
 
Трагично, но «Заложник» заканчивается именно так, как мы ожидали: Шараби стоит перед могилами Лиэнн, Нойи и Яэли:
 
«Мирные поля вокруг нас поблескивают росой, над головой тугая синева небес. Щебечут птицы. Срываюсь на плач… Все расплывается. Небо. Даль. Другие надгробия… Все меркнет…
 
Я делаю всем знак: “Окончено. Точка”. Овладеваю собой, медленно иду к выходу с кладбища. Здесь, на этом самом месте, — нижний предел. Я его увидел. Я его потрогал. А теперь — жизнь».
Оригинальная публикация: Tunnel Vision
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Взгляд из тоннеля (по книге "Заложник", написанной одним из заложников ХАМАСа) | София_Гамерник - Дневник София_Гамерник | Лента друзей София_Гамерник / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»