• Авторизация


История древних легенд, о печи самобранке, марсе, и спрятанном карандаше (часть первая). 06-06-2020 09:24 к комментариям - к полной версии - понравилось!


 

       DSC_8579 (695x580, 556Kb)

Вот вам такой забавный текст: 

Haturanahamakutunuhahandivolirufonlihayhamаrsavehendemassnailfobosturеvformgozadaraforba

  (пишется без пробелов, согласно древнему правилу языка амазонгри).

Вот такая история, по которой назвали целую планету марс: с нее и начну:

Hatu rana ha makutu nu  hahandi voli rufon lihay ha mаrsa vehen demas snail  fo bostu rеv  form go zadai raforba

Перевод:

Хаты раненые дали  маху на хохоте волей рева лихой ха! Марса вехи дамы со знанием во без то рева формы древа орбиты…

 Вот так как –то по русски … Так вот наши предки говорили о соседней с нами красной планете смотрите, есть слова раненые хаты, рев формы на орбите, если учесть особенности речи старо- русского языка, то рев формы- это не что иное как ветер бушующий на далекой орбите, наблюдаемый через древо древнего телескопа: к примеру горы … Ну он так произносился, дать маху- ну вы даете, раненые хаты – не что иное как- то, что вы видите сегодня в телескопы, то видели и наши предки… Имя русского астронома наблюдавшего вместе со всеми – вольный рев или вольный ветер, она же сильный крик, на современный манер. И самое главное вехи дамы со знанием, какую даму можно вписать как имя астронома? – Вольный ветер – была дамой… Русской амазонкой так сказать, знавшая все древа орбит- ее прозвище, и обозначение принадлежности к определенному роду деятельности.

Вот так  на ру- зортике:

ha turanu hamaku tun hau hangu voli ra fon lihou ha marsa vehen demas snail fobos turf form go za dai ra forb

 

перевод:

 Земля тирана, земля хамки

Тени хаоса привязанной волею солнца,

На лихой земле марса, бодрствует страх,

Знающий ужас торфяных форм

Уходящих за днем солнца далеким…

Вот такой чистейший рунглиш и он же рузортик… Содержит 8 слов чистого зортика (они же имена людей), 8 русских, 8 английских- как ру-зортик или  как 8 слов общеевропейских, и 8 английских, 8 русских, как обычные части речи – рунглиш…

Поскольку ру-зортик это диалект другого класса смеси в нем нет …

И это не что иное как легенда легшая в основу, мифа о великом войне марсе его детях: страхе, ужасе, и хаосе причем все из них имели близнецов. Кстати по этой легенде и назвали древнюю планету марс – теперь она по нашему марс, а спутники демос и фобос, а третий спутник – разорванный древними силами гравитации самого марса- которого теперь не существует в природе- хаос…  Этого в тексте нет- это я уже от себя добавлю используя свои познания, древней истории зортика. Хотя не факт, что именно так и было, просто в зортике есть записанная легенда о них… Смотрим: страх (демос) - мужское имя, что- то вроде сильного испуга (возможно имел близняшку - демаастер она же демайестери и она же  маэстри (dimaasteri)-  страшная история или отражение древней луны марса, она же герой многочисленных шуток, к примеру обозначает: страх перед красотой),  ужас- fobos (мужск. – водное отражение ужаса (fobos- женское) при жизни носила боевою раскраску призванную напугать противника, в отличии от невозмутимого братца могла и сделать все на против  ему имея резкую причину, хаос (tau xaos- тень хаоса- имя женское) и ее близнец дизастер (disaster- имя женское: дизес- падение, астер- звезда, вместе катастрофа), дизастер при жизни много, и грандиозно  строила- слыла красавицей и носила длинные шикарные волосы метра на 4 и более… В отличии от нее Хаос слыла умелой воительницей. Которая в последствии, в между усобице  сражения сразила  стрелой самого марса, и стала правительницей… Это легенда  с зортика- здесь указано шесть сыновей и дочерей, война по имени марс (в ру- зортике – трое его детей… И эти легенды легли в основу трактата по которому назвали планету марс… Возможно в средние века войном считался только мужчина, поэтому остальных дочек марса, просто игнорировали, хотя по законам древнего мира, каждый из них совершил подвиг…) Вот такая она династия древних правителей…

hatran hamaku tun hau ha nа guvo li rafon li houha marsave hen demas snail f obos tur fа form go za dai ra fo rаb

 Почти не заметная разница:

Стих хамки настойчивого дома,

Земли нажившей ложи плот

Солгав большому генералу,

Птицей дымной знали

В  опусе глупого дракона

Формы убегавшей задал

Солнцу драконьего раба…

Вот это –уже чистый рунглиш: ну что можно сказать – пародия на нерадивого обманщика – что то вроде говорить так, чтобы пар шел из ушей или лгать много и так, что пар  идет, светившись от счастья… Имена генерал Хен,  имя лгуньи и пародистки- Демос снаил (туманное познание) вместе- Птица знания  в туманной дымке... - Имя их дитя.

И далее прочие легенды:

Теперь по английски:

ha turanu ha maku tun hau hangu voli ra fon lihou ha marsa vehen demas snail fobos turf form go za dai ra forb

Перевод: земля тирана делает оборот землей объемом реформы, подобно земной  демократии (demoscri) гвоздя для закадычного друга утомленной птицы реформ…

Вот так по английски и про кого здесь написано? Как вы думаете?

- А вот и нет речь идет не о реформе в результате которой в древнем царстве нужно были официально разрешить  людям разговаривавшем на  ру зортике читать их легенды, и даже не про это, а речь идет о Индикте чьи реформы парили как птицы, из которых вырос  древний город. Помните легенду о  зортанке Индикте чьи корни длинных волос навечно заключены в камне? Интредикто меджик ферри если дословно- невидимый голос (волос) магии железа…  Настолько она была при жизни красива и красивы ее шикарные рыжие волосы немного не мало метров 5 – 6 учитывая ее богатырский рост, надеюсь вы помните легенду о Тере и ее птице tera indikta-  Теро индикто или проще неизвестная – с зортика -так ее назвали при рождении. Ptero indikto: птеродактиль – или любимая птица индикты, в последствии так был назван вид древних ящеров, по крайне мери мне так люди говорят. Просто если этого не знать ничего не поймешь из этого текста по тому, что эта легенда записана английскими словами не позволяющими передать весь его смысл… Можно и проще: своеобразная легенда о мифическом драконе древности… Вот такая она зортанка Индикта – они в древности так себя называли, племя иллизий или зортане одно из племен иллизий, и если я даже больше скажу, что древняя красавица Индикта заимела близняшек. -  Да и вы не ослышались одна Индикта хорошо, а четыре – еще лучше! Правда одна из близняшек по преданию пала на поле боя, точнее ее так сказать погибель привела в древности к смене власти… Ибо народ не смог простить смерть своего вождя… Ну а поскольку их было четыре, то древним вождем стала одна из ее близняшек, так гласит древний зортик… И смысл в том что это легенды записанные на амазонгри … т е переведены на амазонгри, сами легенды звучат по другому…Помните всякие мифы и легенды о древних иллизиях? Вот где- то они должны были выскочить. Много сотен лет ученые ломали головы, где же, где же они жили? - Вот только что вы прочли одну из их легенд...  Ну а что мне скажет человек когда я ему скажу эту легенду? Я думаю всю бурду которую ему вбили в голову: то он же и на зубок скажет, и по сути никакого отношения к ним не имеющее, а на деле ничего по сути о том народе мы и не знаем… На самом деле вот они настоящие легенды древнего зортика, и еще многое и многое другое. Для нас эта мифология и ее термины часть разговорной речи, и не удивляйтесь если вы услышите такие названия, эта наша разговорная речь, другой у нас нет, все пришло как говорится из древней мифологии (отступление от автора)…

Теперь по китайски: ha turanu ha maku tun hau hangu voli ra fon lihou ha mar save hen dоma  sа sаnail fobo sа tur fа fа rаm gа zadai ran forb

Выдохнув внезапно, подражая смеху извозчика союза

Названого по переправе реки земного пристанища

Прозы множества пустыни  усыпанной  взиманием штрафов

Напечатанных выпушенных во время вторжения аристократии

 Узнавшей карандашом вдохновения справедливости

 Углем написанной, что невозможно  сдержать …

Перевод: поэзия это ведь вдохновение, что невозможно сдержать не запретом, не штрафом…

Теперь еще раз рунглиш:

ha turanu ha maku tun hau hangu voli ra fon liho u hamar sa vehen demas snail fo bosturf form go zadai raforb-

перевод:

Земля тирана  сделанная поворотом дома переданного хотевшему реформ подобия у комара с вехами дамы  со знанием бастрыка формы быстрой задавшей реформу …

Можно и современный английский анекдот:

Это подобие старой пословицы: заниматься политикой –это все равно, что зайти к своей даме в дом наполненный мелкими комарами и не знаешь приоткрывая дверь сразу в лоб  прилетит хлопушкой или бастрыком (огромным сучкастой палкой) или тебе ее дадут подержать … 

Вот так всю ночь просмотришь на звезды, а тебя дома ждет твоя дама сердца с вопросом почему меня не взял?

Теперь англо-  китайский:  ha turanu ha maku tun hau hangu voli ra fon lihou ha mar save hen dоma  sа sаnail fo bеstur fа fаrаm gа zadai ran forb

Перевод:

Выдохнув тиран подражая цветку мака,

Извозчика союза по переправе всемогущей,

Реформы встречной деревушкой в ужасе,

Плавившей выпускавшей лучший зачем то

Углем надписи, (что) невозможно вдали разглядеть …

 Ну как вам перевести приехал глава государства и  увидел  такую картину люди носы запрятали в хаты и под замок увидев летом дым из печи,  подошел и спросил: чем занят? Надписи выковываю на железе, а где? - И получил ответ: - да такой что в дали не разглядеть и если даже идти от сюда то все равно не понять, где но все же лучше заниматься царским делом не мешая кузнецу, ковать метал. В общем пошел руководитель в  гору, осмеянный своими подданными …

ha turanu ha maku tun hau hangu voli ra fon lihou ha mar save hen dоma  sа sаnail fo bеstur fа fаrаm gа zadai ran forа bаu. 

Русско- китайский перевод:

Вдохнув ту рану подражая извозчику союза

Названного по переправе земного пристанища,

Марии- совы пустыни усыпанной взиманием штрафов

Дома за вторжением аристократии  зато на окнах,

Заданная  невозможной форой бы.

Вот вам дорогие мои читатели и древний правитель русско китайской языковой смеси, когда то разговаривавшие на современном его варианте в основном в китае и древний правитель – Марья пустынная сова … - Это ваш древний правитель пока первый,  но не единственный, а поскольку основная масса таких людей славяне и китайцы, а имя славянское Мария (прозвище птица - получила за свои навыки верховой езды, место обитание совы - имеется ввиду граница гоби и тибета от того и пустынная, она же ночная сова - с китайского одно слово). Зайдя во дворец отпустив придворного извозчика  в замке смотря на пейзажи через подзорную трубу у оборонного рва или дворца в домике у реки в подобном китайском саде или стоя у окна прекрасный ее возлюбленный поймал невидимую птицу вдохновения, Марья ночная сова, подойдя к окну ему в ответ: - я пыль на окнах вижу пока, что … Сбивая его поэтический порыв … Ведь  в душе у каждого мужчины должна жить частичка поэта, а в каждой даме жить хотя -бы игривый дух который прячет  у него карандаш для письма …

И наконец русско –англо – китайский:

hatu ranu ha maku tun hau hangu voli ra fon lihou ha mar save hen dоma  sа sаnail fo bеstur fа fаrm gа zadai ran forb

Перевод:

 Хате раненой подражая извозчика приветствует,

Ханжу закончившего  справедливо, для лихого

Подражания у мари семи красных поворотных путей

Штрафных угольков лучших углей фермы

Быстрой заданной невозможной дали…

И  как вы думаете о чем идет речь? О какой старой  хате с извозчиком.  Конечно о избушке на курьих ножках …  Но все- же это азия, а значит речь идет не о хате, а  слоне, которую погонял наездник, ну разновидность легенды. Такая если в русской сказке Иван просит присесть старую избушку что –бы в нее зайти, то в рунглише и иже с ними- Иван или нищий, он же ханжа  упрашивает слона стоящего на болоте …  Естественно слонов содержат на ферме-  этот слоник живет на мрачном старом болоте, где в хате, лежа на печи отдыхает хонжа (нищий).

- Эдакий местный вариант печи самобранки,  которая везет на себе ленивого нищего … Что- то вроде печь! Поехали! и она правда едет, правда везет всех слон… (но учитывая правила перевода  следует писать Ханжа, а не Иван.  Поэтому подбирается обобщенное обращение или синоним).

 

 

                                                               Автор: Aleksei pichkur

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник История древних легенд, о печи самобранке, марсе, и спрятанном карандаше (часть первая). | ALEKS_GN - Дневник aleks_gn | Лента друзей ALEKS_GN / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»