Теперь поговорим о том, как наказывали преступников у древних славян:
Вот пожайлуста текст на старом рунглише:
И он оставлен и сочинен в древности флейтисткой, русской девушкой Ладой близняшкой правительницы Ирины. Лада при жизни просто обожавшей свою свирель, и естественно много чего сочиняла вот такие юморные пародии древнего мира на древних языковых диалектах:
RatumusanawaramaItuwinawugunarudunanatunamaruduruihnadulihsodimnatabusotudeiharudinahalsmardyrusmahatisadituh runaturuhatnakuhatuzasawariwefdumnadizasahaimagamunutnaruzawat
Дак это же английский:
Ratu musa nawa rama i tuwina wugu narudu nanatu namaru durh nadul ih sodim nata buke sotudei arudi nahal smardy rus maha ti, sa dith, runtu ruhal naku hat za sawa riwef dumna dizasha Imaga munut naru zawa tu...
Ratu- войско, musa- скука, nawa– у нового, rama- окна, I- и, twinti-двадцать, wugen-видеть чучел, narudu- на каменоломню, nanatuеn- нацией охотников (на руду- шахтеров), namaru- без числа, durh-через, nadul-острие, ih- их. sodim- последствие, natu-естественный чулан –конус, buke-под землю, sotudei - выходной, arude-очень вежливо, sotudu-устроив выходной, nahal- после, smardy- остроумно, rus- газон, мahen–подстригать, tu- твой, so(sa)- поворотным путем, dith-рыть канаву, rуntu- повинность, ruhtе –из под палки. Naku- на кухню, hat zasоwa-за совой, Riwer- у реки, dumna- молча, disasha–трагедии земной, Imaga-и магически, munut- веселого, naru- глупца, zawa- часы, tu– твои.
Как то так с незначительными изменениями … Получаем текст: -Войско (стражники) скучало у нового окна двадцать видя чучел у окна, на каменоломне. У нации охотников на руду без числа, через острие их последствие, их естественный чулан – конус подземный, где очень вежливо устраивали выходной, а после остроумно газон подстригали твой, поворотным путем, рыли канаву – повинность из под палки. На кухню за совой, у реки молча трагедии земной и магически веселого глупца часы твои (сон узника о воле).
Вполне себе по аглицки, с соблюдением времен и правил правописания с учетом прошлых веков забвения … Вот перечислены способы наказания – за преступную повинность: охранник о доме во время службы, охотников за нарушение норм добычи пушнины – отбирали оружие и трофеи, воров и пьяниц в чулан на время устроив вежливо выходной, буйных под землю- в землянку, и травочку косить для животины, садовника- газон стричь принудительно, рыть канаву прочим – за мелкую повинность канавы копать водостока, других били палкой (плеткой, но надо отдавать себе отчет что речь о древних людях идет) третьих – ленивых охотится за совой, и вечером на сон их отправлять видеть сновидения и трагедию земной жизни.
Я это понимаю так: все то у них у англичан вежливо, правильно, с умом…
Теперь о том, как наказывали преступника на славянский манер: тот же буквенный текст:
RatmusanawaramaItuwinawugunarudunanatunamaruduruihnadulihsodimnatabuharudisotudeynahalsmardyrusmahatisadituh runaturuhatnakuhatuzasawariwefdumnadizasahaimagamunutnaruzawat
- А вы думали английский? Нет это русский:
Ratu musa nawa rama i tu wina wugu narudu nanatu namaru, duru ih nadul ih sodim na tabu karud sodutu nuhal smardu ru mahatu sadituh runatu ruhat naku hatu za sawa riwef dumna diza sahai mage munut na raze wat.
Перевод читаем как слышим так и пишем - ради мужа нава рама ту вина народа нанять с дуру их надул их содим к арудию – ( начиная с) субботы: нахалов, смердов, раз махати, садить, ранять, рушить, (и в) знак хаты засовной реветь думая о сохе, и магически маня на раз, вот …
Что в переводе на наш русский нормальный язык означает (правописание на старом языке): - представляете себе все как в доброй комедии: выходит всякий сброд, и думает сейчас так что то поделаем, отдохнем и на волю и тут выходит главный ратник и начинает читать речь:
- Для тех кто еще не понял, поясняю - стоя ради чего? - Лица мужского пола у нового окна вашу вину перед народом наемным с дуру их надувшим (жулики, тунеядцы и т. п.) садим вас под замок и охрану, на выходной- нахалов и смердов отправляем их на раз:- махать садить, ломать, в общем заниматься непосильным трудом, и вон видите знак? Под засов реветь думая о воле и от том как пахали землю, что покажется вам магической волей, вот… А то английский курорт им подавай: вперед и с песней!!! - Как-то так. это я уже домыслил, у кого то может есть другое мнение, я буду не против… И вот что интересно если писать старым рунглише пишем, то понять как поступать с преступниками более менее ясно, как-то бы понять ещё можно, и о вот передать весь трагизм того что в душе у человека, невозможно, я вижу кризис какого плана: старая языковая форма не передает всю глубину русского языка как такового, сильно сковывая автора и не позволяя передать достоверно все нюансы и комичность ситуации, а в современном русском языке все недостатки уже устранены т. е. Со временем отказ от старых канонов правописания, по моему мнению пошел ему на пользу - это плюс. Минус - это то что современный русский язык почти полностью потерял связь со своей старой языковой формой, и конечно сложность чтения, но это все легко устраняется, ведь сначала нужно перевести текст, с соблюдением всех правил, а потом делать выводы... И главное по написанию можно заметить- что старый рунглиш и современный русский язык схожи: и наш современный легко можно писать письменностью старого рунглиша даже с современными суффиксами и склонениями, а о чем это говорит: - правильно не потренировавшись в написании не возможно правильно устранить все недочёты орфографии ... А вот в том месте где жили люди разговаривавшие на старом рунглише - а это Азия и теперь находится на территории другого государства Китая. Проблема в том что это не тысяча человек и не 10 тысяч, и больше - ведь для того чтобы сохранить свою идентичность на длительное время нужен русский человек в большем количестве. И это не могло остаться незамеченным от нас остались много интересного: здания и комплексы построенные нашими зодчими. И там все устроено по другому, не как во всех государствах древнего мира. В это все нужно вникать с головой. А ведь , что я сделал нашел древнее царство. А потом вскрыли библиотеки, да что там библиотеки? При входе мне бросились в глаза надписи на русском, когда начали разбираться, а там чистейший рунглиш, отличавшийся лишь правописанием вместо тех народ которым эти города древние приписали, а мне интересно для чего это делается? Я думаю тут либо просто хотели в очередной раз нас россиян не только превратить в Иванов не знающих родства, либо соорудить провокацию путем подмены понятий и нашей истории, причем используя грязные методы, в том числе и подкуп наших чиновников, знаете что с казнакрадами делали в древности: в рунглише точнее в тексте старого рунглиша все написано. А если русский язык позволяет записать все его вариации без учёта особенностей в правописании? Правильно русский язык сам по себе криативен и главное позволят записать и понимать или сносно понимать все его вариации в прочтении и в написании всех групп народов в него входящих. В мире существуют лишь два основных языка, которые могут похвастаться наличием этого явления русский и китайский...
Текст говорит о краткой выдержке из законов того времени в месте где жил народ разговаривавшей на рунглише, и о законодательном назначении письма …
И теперь главное – оба текста есть рунглиш, или старый рунглиш и в данном случае пишутся одними и теме- же слогами и буквами почти без изменений…
Сам рунглиш будет звучать так:
RatumusanawaramaItuwinawugunarudunanatunamaruduruihnadulihsodimnatabusotudeiharudinahalsmardyrusmahatisadituh runaturuhatnakuhatuzasawariwefdumnadizasahaimagamunutnaruzawat
wugu- видеть от wigen? Namaru- номер, ha- земля smart - остроумный, tu ты ,naken- кухня, riwer- река, maga- магически, wat- понятно, что … - английские.
Rat, musa, nawa, rama, wina , narudu, nanatu, duru, ih. nadul ih, sodim, na tabu, rus, mahati , sadituh , runatu, ruhat, hatu, zasawa, dumna, diza, saha, munut, naruza– рать, муза, нова, рама, вина, народ, нанять, с дуру, их, надул, садим, на табу, раз, садить, рушить, хата, засов, доза, саха, манить, на раз-- русские или славянские, через запятую чтобы читатель не читал слова в подряд, а остановился и призадумался над каждым словом, пытаясь понять его смысл. И правописание…
Получаем перевод: ради мужа новой через новую раму видишь народ, (если) их надули садим на табу за рудой начиная с субботы нахалов и смердов, разбивать, махать, садясь ранять, у знака хаты под засов у реки думать о воле сокрушатся о земле, что манит на раз и почему?
-Специфические выражения – более философские … Вот такой он старый рунглиш…
Думаете это русский и английский?- это все тот же китайский:
Ran- справедливость, tu- твоя, mian- преисполнена, na- там, wan ru- словно, mai- прячась от чужих взоров, wen- вопросов, weng- старика, nar- откуда, du- пресечена, na- и поймана, na- которого, tu- ты, na- унес, ma- коня, ruchi- справедливо, na- там, du- пресекли, liha- в настоящем, song- доставить, man tian- лицом к лицу, bu hong- компенсацию, ru- ежели, di- наставить на путь истины, sondao- наставить на путь истины, gu- настойчиво, nachu- требовать из кармана (залезть в карман ), lie-охотясь, ma- пугаясь, ru- и был, du- пойман, ruxia- и далее следовать в, mache- телеге, tu chu- возвышаясь, di- на путь истины, tu hao- возвращая товар, rujinu- в настоящие время, turen- внезапно, ha- поднять, tingi- атмосферу, hu- смеха в сторону, tu- твою, zu- стуча(по телеге), so- отпуская, wai ren- чужестранцев, weifen- держа себя, wang- в авторитете, fa- юридически, du- надзирая за, min- народом, dimi- смутных, na- держа, diza- под ногтем, sa- отпуская, haimian- в поверхность, ga- смеясь, mantou- хлеб, na- удерживая, ru- в соответствии, zaiwang- под надзором(ожиданием ), tu- твоим.
Получаем текст: справедливость твоя преисполнена там словно прячась от чужих взоров, вопросов старика (старейшины) откуда пресечена и поймана которого ты унес коня?- справедливо пресекли в настоящем ( с поличным), доставить лицом к лицу. Компенсацию ежели наставить на путь истины настойчиво требовать, из кармана охотников, пугаясь был пойман и далее следовать в телеге возвращаясь на путь истины, возвращая товар в настоящее время, внезапно поднять атмосферу смеха в сторону его, стуча (по телеге ). Отпускать чужестранцев, держа себя в авторитете, юридически надзирая за народом. Смутных держа под ногтем, отпуская в поверхность, смеясь, хлеб – удерживая в соответствии под надзором твоим … Вот так содержали провинившихся в царстве где жили амазонки … Там и карманники и кочевники и смутьяны, и даже невиновные есть! - коротко и понятно как руководство по совести. По Русски но китайскими звуками, можно иероглифами все друг- друга понимали …
Ranа – рана, tu- ту, manzu- мизер, nawaru- норов, mai- прячась от чужих взоров, wen- вопросов, weng- старика, narodu-народу, nanatu- нанятого, hong-краснеть, rudu- ради, sandaogu- сандалии, gunachi- гамаши, истина, lie maru- играть пародию, ruxia- и далее следовать, mahati – махать, dituhao-детине, rujinu- в настоящие время, to haranu- то хараня (хороня), to ruhat- то разрушая, znaku- знаки, hatu – хаты, zasowa- под засов, riwef- реветь, du- надзирая за, min- народ, dimi- смутных, na- держа, diza- под ногтем, sa- отпуская, haimian- в поверхность, ga- смеясь, munut-маня, na- удерживая, ru- в соответствии, zaiwang- под надзором(ожиданием ), tu- твоим.
Получаем: раны той мизер норов прячась от чужих взоров, вопросов старейшин народа нанятого. Краснеть ради сандалии, в гамашах играя пародию … И далее следовало махать детине в настоящие время то хороня, то разрушая, под знаки, в хаты под засов реветь. Надзирать за народом смутных держа под ногтем отпуская в поверхность, смеясь, маня, и удерживая в соответствие под надзором твоим. Потом анекдоты ходят: оденешь красные штаны и сандалии, и будешь позорится, по улицам, и будут тебя пародировать… А еще говорят если кот без разрешения стырил рыбку то наказание приходит в лице старика с бородой и в красных тапках, -эх кот Васька- рыбка была вкусная – а тапочек какой полезный … (правописание в том виде, в котором оно в древнем тексте)
Ran- справедливость, tu- твоя , mian- преисполнена, nawа- нова, rama- рама, twenti- двадцати, weng- стариков, nardu- игравших, na tain-с охотниками, na- унес, ma- коня, ru- на подобие, durich- через, nadal- острие, ha- вскрикнуть, song- доставить, man tian- лицом к лицу, bu hong- компенсацию, ru- ежели, di- наставить на путь истины, sotudey - выходной, nuhal –через, smart- острый ум, rus-газон, mahen – подстригать, tu – твой, so dith – затем поворотным путем, rentu- исполнять повинность, rute- из под палки, tuangi- на свежий воздух, hu- смеха в сторону, tu- твою, zu- стуча, so- отпуская, wairen- утомленного, wegen – видеть, dumna -немого, diza- под ногтем, sa- отпуская, haimian- в поверхность, ga- смеясь, mantou- хлеб, na- удерживая, rize- путешествовать, wote-по воде.
А это уже англо- китайский: справедливость твоя преисполнена новой рамой двадцати стариков игравших с охотниками, и унеся их коня на подобие через острого крика, доставлен лицом к лицу компенсация ежели наставить на путь истины, выходной через острый ум –газон подстригать твой, затем поворотным путем исполнять повинность из под палки на свежем воздухе под смех в стороне твой незыблемый. Отпускай утомленного смотря(держа) под ногтем отпуская в поверхность, смеяться на хлеб, удерживая в путешествии по воде (на галеры).
Ratu – рать, muza-музы, nowa- нова, mai- прячась, wen- вопросов, weng- старейшин, naruda- народа, natu- на ту na- который, mortе – хозяин, durih-через, nadul – обман, hua- картина, sodim-садить, na tabu- на запрет, hong- в качестве компенсации, ru- ежели, di- наставить на путь истины, sotudi- садит, nahal- нахала, smard- умника, ruxia- далее, mache- в телегу, tuza- господина, dituch- детину, runatu – ронять, rajinu-в настоящее время, turin- смеяться, ha tuandi- атмосферно, hata- в хату, zasawa- под засов, rewef – реветь, dumna- немой, diza- трагедии, sa- отпуская, haimian-в поверхность, ga- смеясь, manut-маня, nar-глупца, za wang- под надзором твоим.
Такая вот русско – англо- китайская смесь: получаем – рать музы нова прячась от вопросов старейшин народа на того который хозяин через обман в картине сидит под запретом в качестве компенсации ежели наставить на путь истины – садить нахала умника далее в телегу – туза (господина) детину уронив в настоящее время, под смех атмосферный и в хату под засов реветь в немой трагедии, отпуская в поверхность. Смеясь и маня глупца, под надзором твоим …
Так у нас наказывали казнокрадов публично их высмеивали, роняли в грязь, не донеся до кареты, и в подземелье, главное есть упоминание о карикатуристах рисовавших картины, И судя по тексту высмеивать чиновников и не только уже в то время было модно. Стоит заметить: turin- смеяться, ha- имеет свое славянское выражение дурь их (совершить смешную глупость ) – по китайски и по русски звучит одинаково в том же значении. Правда можно и проще главное - чтобы Постойна яма, не превратилась в позорную…
Вот так мы жили и писали в древности …
Автор: Aleksei Pichkur (Россия).