• Авторизация


Сказ про то как славяне в старо давние времена праздновали праздник урожая, hardwest глава 2 (полная версия). 10-05-2020 07:47 к комментариям - к полной версии - понравилось!


   Продолжение

 

 Gawa(dive)gunagamanagegainugartepuleratnukmightanadumgaarenanasalimindiredixhauzaduitahanduratuirananainaugur.  

применяем правила руглиша по чтению как слышим так и пишем для некоторых слогов:

 

Но если прочесть  по русским правилам:

Gawadivegunagamanagegainugartepuleratnukmighatanadumgaarenanasaliimintiredixhauzaduitahanduratuiranaguru.  И получаем древне- русский вариант написания русского языка … Т е как вариант чтения. Замете слога раздумье – nadum(надуманный), иметь – iminti  наивно- naivnu, хан или правитель:- handu,  дуть- duita  написаны с чисто европейскими звуковыми нормами, и гласными  о чем говорит что русский язык можно записать  одинаковым как для европейских семейств языков, так и для конкретно русского языка, мое дело написать - что народ доверил потом? Последующие поколения разберутся что к чему...

Gawagunagamanagegainugartepuleratnukmightanadumgaarenanasalimindiredixhauzaduitahanduratuirananainaugur

перевод:

Угодив гению сменити гений карту пули (ти) ратну  мига ту на думу гарыни, насали имети ради иха уса дуйте  хана на рать, а ирина видев наивна дура

Ну не я текст писал, а древний автор … По русски это звучит так: угадив гению полководцу которому подвластны все стратегические замыслы на карте и стрелы выпущенные из лука заставили призадуматься Горыню: - и чем я тебе насалил? и в ус не дуя стал командиром, а рядом с ним Ирина виделась наивной и простодушной (ибо у супругов все было впереди, и ссоры и радости ). - Это развернутый перевод, можно проще: дама это лук со стрелами и предмет обихода, и выкинуть жалко и нести тяжело … Возможно от этого правила этикета и пошла эта пословица… 

Этот же текст: 

Переводим на английский манер: gawa(give)- приобретать, gunage(gun)-арбалетом, manage- управляя, gainu- предмет одежды, garte-предмет одежды, pule- обязан, ratnuk- прекрасная норма, midha-мрачное  солнце, nadum- на глупости, nastel –гадкий,  mind - остерегаться, i- и, rediux – сердце, haus- хаоса, duete- дуэт, hand – переживать, du - ты, ratn - норма, a - а, ironi-иронический(iron- железо), wadey- ведущая на войну свой народ, вождь, nainaugur- на вступлении в должность.

Получаем перевод: управляя арбалетом как предметом приобретенной одежды, обязан выполнять прекрасно нормы, что мрачнее солнца на глупости гадкой, остерегайся сердца тени хаоса (имя женское, правительницы) дуэтом переживаешь ты норму ироническую ведущую на войну свой народ, на вступлении в должность … Тоже самое только по английски, ну и по вежливее. Причем замечу, что все правила трех языков соблюдены  достоверно, в рунглише – свои правила, в русском согласно правилам русского языка, в английском с английским построением. И это говорит о чем? -Что этот текст в произношении был одинаков во всем, для всех трех языков со временем они немного видоизменились оказав влияние на современные языки. По крайней мере так видно в данном тексте … 

И все- же снова тот же текст:

Gawa(dive)gunagamanagegainugartepuleratnukmightanadumgaarenanasalimindiredixhauzaduitahanduratuirananainaugur.

И переводы:

Угадив, арбалетом управляя приобретаешь предмет одежды и обязанность ратника и мрачное солнце от горя гадости остерегайся, сердце беспорядка надует правительница твоей рати, вздохами Ирины на вступлении в должность, с со старого руглиша на русский … Что научив управлять арбалетом, приобретенным, ратник (войн ) обязан приобрести предметы одежды, и остерегаться  владелицы лука дочери правителя Ирины подобного тому какой был у тени хаоса (беспорядка), ибо его сердце может простудится и заболеть. И потерять покой потом придется идти на инаогурацию в качестве мужа и соправителя  … А современный.

Управляя арбалетом как предметом приобретенной одежды, обязан выполнять прекрасно нормы, что мрачнее солнца на глупости гадкой, остерегайся сердца тени хаоса (имя женское, правительницы) дуэтом переживаешь ты норму ироническую ведущую на войну свой народ, на вступлении в должность … По английски, вроде все верно, но все- же текст:

Gawadivegunagamanagegainugartepuleratnukmighatanadumgaarenanasaliimintiredixhauzaduitahanduratuiranaguru можно понять и как рузортик … Вы будете недоумевать, но какая легенда легла в основу образа жизни Ирины – все- та-же о великом войне и его слугах или детях страхе ужасе и хаосе, древних правителях … Тень хаоса так звали дочь древнего война которая в конце концов и победила его армию и остановила его, знаете в последнем бою древности, она выстрелила из лука сразив старого война наповал … Что поделать там были свои традиции. Армией мог управлять наследник, а старый войн увлекся завоеваниями которые тормозили развитие древнего общества, за что и был наказан – эта легенда от туда, носителем схожего языка были иллизии … Только сам народ к которому принадлежала хаос назывался по другому, но если хотите могу его назвать … Для рузортика характерны свои правила это разница в построении текста, его видно сразу даже не включая слова иллизические, можно понять это к примеру приобретая лук со стрелами Приобретаешь не только предмет одежды- ибо в русском языке любой предмет в русском неодушевленное, а в иллизическом предмет не предмет обихода, а украшение человека поэтому говорят – вместе с луком и предметом одежды приобретаешь еще и тоску по прекрасной Ирине – древней правительнице, которая подобно тени хаоса из той легенды разит тебя прямо в сердце (или же другой персонаж интерференция которая потеряла свою диадему, позднее когда оная стала ученой дамой у нее было много всяких диадем и предметов обихода, но главным ее украшением - диадемой было северное сияние – которая она описала и объяснила людям древности что- бы те со страху не прятались, а использовали его ночью в качестве святого освещения если заблудились). В русском языке таких выражений нет, диадемы предмет роскоши… Или статуса как и в китайском там наличие определенных камней полагалось только по статусу, в отличи от русского языка, где драгоценности в них выдавались и по статусу и по богатству, в иллизическом – еще и по заслугам человека при жизни, в не зависимости от социального положения…Поэтому как в иллизическом так и в ру-зортике говорят: в адрес человека, чьим украшением для волос были его дела, или диадема с легендой о нем, а у мужчин к примеру стальной меч или любое другое острое орудие. Рассекавшее водную гладь, там много особенностей произношение например rediox xaos- в сердце посеять смуту, это про хаос –правительницу. Ее так звали. сейчас так не говорят. В старом ру-зортике – говорили, если была старая смесь ру-зортика то где-то и должна быть новая, и не в одной вариации … Вот мы ее сохранили сквозь века – это и наша история мы же не виноваты в том что древние люди восхищались этими легендами …  redioxxaos дало в русском языке два выражения посеять в сердце смуту, или в ради (ее) в ус не дуя, что применяется в значении решится  ради дамы на подвиг, всего лишь … И думаете это все?

Поехали: ganwan-спешно собираясь в путь, gun- убираясь прочь, ganmao- невтерпеж, naga-взяться, gan- рычаг, gairen- перейти на другую должность, tepai- особо выделяя, tangao- сладкие фрукты, migie- тесный, hangtiang- содержание, duimian-напротив, gairen-перейдя, naxia- захватить, lian–соединяться, min-народом, diren– неприятель, Diyu- сопротивляться, xiahua- пойти на спад, yasao- прижать, duidai- подойти, handi- засушливой местности, ran- правильно, tui- сделать вывод, ji- счастье, ri- солнышко,  na- держать в руках, weguang- забор, граница, jaan- пронзительных, guaren-предков… 

Получаем такой текст

  Спешно собираясь в путь, убираясь прочь

Невтерпеж взявшись за поручень (лестницы)

Перейдя на другую должность. Особо

Выделяя сладкие фрукты, с тесным содержанием

Напротив перейдя захватывает, соединяясь с народом

Неприятеля сопротивление шло на спад, приехав

Подошли к засушливой местности, правильные

Сделать выводы, счастье как –солнышко

Границу пронзительных предков.

Вполне себе тот же текст по китайски и с китайскими окончаниями, и о ком идет речь? «-Особо выделяя сладкие фрукты, с тесным содержанием?» -Это в китае чиновники и министры мандарины, а русском – слова: -особо и особа значат одно и тоже – ну и, какая особо выделяя сладкие фрукты? – Нет не мандарина, Сластена – нормальное русское старинное имя, им называли русских барышень особо любящих сладости, при жизни сластена была худенькой, но имела один недостаток, супротив этикета, увидев сладости забывала обо всем, но в меру … Но не этим она вошла в историю …  А своим умением управлять воеводами … Отсюда вывод поэзия ляйши –по дочь Ирины Сластену… 

Теперь русско- китайский:

Gawagiwa-угадив, gana- ганя ganmao- невтерпеж, naga-взяться, kainas- каясь, gairen- перейти на другую должность, tepai- особо выделяя, ratnik- ратник, migie- тесный, hangtiang- содержанием, duimian-напротив, gairen-перейдя ,naxia- захватить, lian–соединяться, min-народом, di- дал отпор, radi-ради, xiahua- пойти на спад, yasao- прижать, duita- надув, handi- засушливой местности, ran- правильно, tui- сделать вывод, ji- счастье, ri- солнышко,  na- держать в руках, weguang- забор, граница, jaan- пронзительных, guaren-предков… 

Получаем – угадив гоня не в терпеж,

Вступив в должность особо выделялся ратник

Худым содержанием, напротив перейдя

Захватил соединяясь с народом, дал отпор

Ради Ксинхуа прижав ветер засушливой местности

Правильные сделав выводы – счастье как солнышко

Держа в руках границу пронзительных предков…

Такая история двух влюбленных – migieи xiahua, в миру Миши и Ксюхао (Ксении ) … Освобожденной пленницы которую он носил на руках … 

Gawagiwa-угадив, gana- ганя ganmao- невтерпеж, naga-взяться, kainas- каясь, gairen- дом, tepa-характе, ratnik- ратник, migie- магический, hangtiang- содержанием, dum-мыслей, gairen-перейдя, naix– ты, lian–соединяться, min-народом, dirte- в грязи, uhhausa– у дома, duita- надув, handi- передавая, ran- правильно, tuтвое, ji- я, ri- солнышко,  na- держать в руках, weкuang- праздник, jaan- пронзительных, guaren-предков… 

Угадив гоня невтерпеж взяться каясь у дома (в голове) характера ратника магическое содержание мыслей перейдя на ты с народом в грязи у дома надува передавая правильно твое солнышко держа в пуках праздник пронзительных предков, еще один богатырь названый в честь ветра (надува он же сквозняк слуга злобного мороза), получил прозвище при жизни:- ведь не известно что мужчины в голове, сегодня он ветер спасающий солнце а завтра, он покорится магическим мыслям… И это про нас мужчин говорят в доме, бесполезно бороться с двумя вещами с мышами и сквозняком, и при ответе такой супруги на вопрос –кто хозяин в  доме? - Мужчина отвечает мыши или сквозняк… В данном случае это еще и мужское имя надув.

 

И конечно англо китайская смесь:

ganwan-спешно собираясь в путь, gun- убираясь прочь, ganmao- невтерпеж, naga-взяться,gan- рычаг, garte– предмет обихо, pai- отпуская, tangao- сладкие фрукты, migie- магически, hangtiang- содержание, duimian-напротив, gairen-перейдя, nastia- гадкий, lian–соединяться, min-народом, diren– неприятель, diyu- сопротивляться, xiahua- пойти на спад, uchsaduit– осаждая, hand- вручая, ran- правильно, tui- сделать вывод, ji- счастливо, ri- солнышко,  na- держать в руках, wegе- парик, union- юность, gu-  держа, ri солнце. (Ирину)

Почти англо китайская смесь: о ком идет речь? – А вот и нет – речь идет о Зластене, близняшке –Сластены которая переодеваясь и маскируясь подобно злому зною прятавшему флейту ее тети  Лады, тайком брала лук и стрелы матери, и охотилась на фрукты, что росли на деревьях, играла с детьми одев на голову парик из листьев с местными мальчишками, после чего была поймана с поличным самой Ириной… Ведь ребятишки это маленькие озорники, которые не успеешь оглянутся а их и след простыл…Читаем дословно:

-Спешно собираясь в путь ... 

Убираясь прочь взявшись за предмет обихода

 (матери) отпуская его, в 

Сладкие фрукты магическим содержанием

Напротив перейдя к гадости

Напротив соединившись с мальчишками

Сломив сопротивление неприятеля

Скатившись с горки осадной, вручила

Правильные сделав выводы

Как счастливое солнышко держа в руках

Парик одетый на солнце (Ирину).

 

Вот так пошалила и с довольным видом  одев свой парик на маму (Ирину)

Вручила ей лук и стрелы получив нагоняй, И сделав правильные выводы...

 – Арбалет детям не игрушка…

Gawa- дева, gunaga – блогородая, mange- имела недостатки, gaing –совершенства, rаte- сплетничать, puler подковыристо ,Tаnuk- пихта  ель, migh- меня, tanadu-вес  при танце, mаga- магический, arena-песчинки, nas – носа, кlimin- клеймить, di redix- сердце, hauz- дома, duita-ветряного,  hand-ручной работы, рratu- дорогой, irana- Ирина, nain- нет, u gur- горя…

Прочли текст: - теперь запомните, это сочетание, якобы немецких слов и русского текста … - И запомните, други мои на данном языковом сочетании разговаривали два народа русские и кельты. Т е – во времена когда языки являлись одним неразделенным целым на нем разговаривали по сути русские на языке кельтов, и русские и кельты – ведь речь идет все- же о китае . А не то что пишут современные полуграмотные  ученые … - Вожди у них все те- Ирина и Горыня, просто когда вы начинаете читать немецкий язык представителям данной речи – на вас глаза уставят – в лучшем случае – ответом будет: - я не понимаю. Потому что – все данные слова являются общими для общеевропейских диалектов, т е имеется в виду обычное словосочетательное совпадение терминов - что не удивительно …  Потому их еще называют славяно-кельтскими… Или проще говоря вот такая речь с немецкими словами, общеевропейскими и сочетаниями русских слов – есть разновидность руглиша… А это по сути кельтский диалект  или разновидность русской разговорной речи, что одно и тоже по сути. Просто было время когда и русский и английский для части племени русских звучали почти неразличимо ибо когда- то часть европейских языков  звучали одинаково … Потом обособились и стали использовать более удобные ведомые только им словосочетания …  Т е по сути это русские –славяне разговаривавшие на схожем общеевропейском прото- диалекте, но русские там были не единственными народами конечно, просто русский как я понял он более криативен, ведь этим же обладает и этот диалект – его может читать любой из живших там народов  -  вот потому читая старый рунглиш к примеру, одними сочетаниями можно прочесть только его, другой человек, прочтет китайский, третий английский, четвертый – русский и все будут правы … Я вот столкнулся с тем еще лет 20 назад когда начал читать первые тексты, сегодня один, завтра второй, третий потом попутал и снова прочел их, получил четвертый и пятый на разных языках … Текст тот же, потом дошло: это один язык, просто в нем прекрасно сочетаются  правила современных, потому читая один подобный вы можете просто не- заметить другой не зная его устройство:

- Это явление названо амазонгри или ингри – что значит  разноцветный, пестрый!

Всех обсудили?- о ком шла речь в стихе:

Дева благородная имела недостатки

Совершенство- сплетничать подковыристо

Ели меня вес  при танце магический песчинки

Носа клеймить в сердце дома ветряного

Ручной работы – дорогой Ирины нет горя…

 

Конечно о Зластене- сплетнице: вечно державшей нос по ветр, конечно она была вся в маму умна образована, прилежна, но имела один недостаток – все и про всех знать … Пока Зластена сплетница. Прилежно училась, ее две маленькие сестрички близняшки (а по сути они тройняшки) – Зластена- лучница  тайком брала лук и стрелы пока их мать Ирина занималась государственными делами …  И молча гоняла с мальчишками на ровне сбивая с деревьев фрукты, для сестренки Сластены – вот сестричка! Смотри, что я тебе принесла! Фрукты, и Сластена с радостью их уплетала, вместе с обоими Зластенами, потом приходила Ирина и видела картину погром в придворном саду …  Фрукты кругом напрятаны и даже в чайной вазе запрятано про запас парочку,  злобной маленькой Зластеной …  А стрелы из припрятанного колчана лежат кругом, по всему саду. И тут же макушку чешет Горяня глядя на нерадивых слуг – интересно кто это? Как говорится сделал?- ваша маленькая Зластена – лучница! Мы отговаривали! Ирина – так Зластенчик! Иди суда золотце … - Та наряженная в чучело подходит к маме  и виновато опустив голову в низ, молча вручает ей лук с остатками стрел. - Так золотце арбалет со стрелами детям не игрушка… -Что скажешь в оправдание? Больше не буду мама! – ответила Зластена. -А больше ничего не хочешь сказать? Та молча снимает парик с головы, берет у мамы диару, одевает ее себе на голову, а на голову Ирины парик от чучела, и молча удаляется к готовится к ужину…

На все это с улыбкой смотрит Горыня и говорит: что ты хочешь? - Яблоко от яблони не далеко падает … Та в ответ: и что мне с вами делать? - Для начала прибраться - ответил Горыня.

А еще говорят видя какую ни будь ненужную спрятанную на кухне вещь: по злобе спрятали? – Кому –ни будь из членов семьи … Вот с тех пор и повелось по поступку маленькой Зластены – лучницы…

      Теперь собираем тексты в месте и получаем еще и сказку написанную древним автором - Ладой за моим переводом:

 

Достали, руины дома и чесали верх головы рассорив гоня заразу,  хороня в мари и в поле ссоря нам ратников грустных жанра у  дома лица прятать в нору, и вправляя заранее от обиды, маня разом оферой,  ратовать  за союз хата резных  ходив честный зарядив  носы в норы,  видя  магическую рать…

Увидеть дурной знак развалины глупцов расходящихся во мнении на протяжении долгого времени убежавшего прочь, сырого брода в болоте – седого у поворота отмерив, примяв болотную  траву кнутом, близкий шелест комедии, приподнимая шляпу в знак приветствия, жестко и норовом (удар о сук дерева от которого слетала шляпа с головы), показал законное право –в письме, подарил мужчина цветы для заценки земли, так и повернул в путь где земельный надел твой поднимая Заимев змею – наездницу (кикимору), повернув отмерил оконечность нурава и даму и розгу …

Образ развалин глупости и расходившихся во мнении болотных твоих рассорившейся шайки на раз хоронясь в болотной мари извиняясь грустно разного жанра твои благородные немытые лица в норы спрятав  заранее при виде мужчин разного раза (рода) огнем твоей работы!

Клетка для непристойной, пойманной,

Осужденной невесты рисовавшие,

А после бежавшая прочь справедливо,

И с радостью согласившаяся отправится в путь

Прижимаясь, представляет как она прижимается

С широкой улыбкой –орудием невозвратных трех жанров,

Испытав вдохновение одиноко вздыхая на солнце

Суровом законе бесконечных метаний письма

Будущей матери- девушки взволнованное сердце

Горящее огнем оценивая землю что собирается в путь

За вдохновением твоим к солнцу на рассвете перед утром

Вздыхая увидела солнечный блик солнца

Грустную няню недовольную но добившуюся цели

Магического соответствия твоего … 

 

Форма старого устаревшего одиночества приобретая

Надо тянуть флейту отпуская старшие ноты

Приобретая партию рассорив флейту -

Стебель голову вскружив за вздохами

Повседневно на ежедневной заре

Вслушивался ратник бесподобные

Занятия жанра на земельном наделе – духа

Приноровившись  право за таким образом

К женского разом ради воркования,

Добывая сок вторгаясь, с находившимися

Высокими ритмами устно

Бесподобный видя матери град… 

 

В клетку пристально надует

Во мнении приобретая соответствие твое

Рассорив стебель раз земельного надела

Описание рассорит (сорняк) лен а поле,

Вдохновение ириса ноток стебля их

Запаха света норова правды раны

Маня разом вырываться вперед твой

Аромат охотный снохи девицы сонной

Радует сноровкой и агрессией

 

 Сказание свободное иное группируя одиночество

Вдвоем  у флейты- голоса матери подобие подтолкнуло

Закрывая образ трогательно приводя людей пряча от чужих взоров

Бесподобную свободу солнца твоего, синее материнское подобие

Некасаемое гибкости- если есть земное одиночество

Прекрасного человека оного лишь отчитывая такт,

 таким образом смешивая

Выигрывая в исполнении, проиграв правильно нищим

Выступив бесподобно правильно- твоя флейта

Исчисляя земное твое солнце, возвращаясь защищая страну

От смертельного духа солнца  твоего  двойника- согласием

Добывая, держась одного логова стебля бесподобного твоего…

 

Идет с такая запустив

Группируя для реки

Марития ничья ко нраву

Для скрытого внутри

Огражденного скитальца

Во весь рост окраины трагедии

(гиблое место)

Длинной палкой колокол спал

Неожиданно в доме ругаясь

Ворота да к я же схитрила

Сноха видя снег  попросив

Новый колокол вам у брата… 

 

Каясь такая, запустив иную реку

Марития сама по себе по нраву

Для скрытой внутри рати скитальцев

Смеясь  с краю трагедии у бочки

Колокол вскрыв старательно

(У) дома ругаясь (у) ворот

Так я же схитрила сноха

Увидевшая снег предала новый

Колокол нам и брата …

 

 Всемирная какая запись

Для реки маритии – ничьей к нраву

Для скрытой внутри ограды скитальца

Стояли у края брюки с длинной

Палкой трагедии в спящий неожиданный дом

Ругаясь ворота соля (насолить)

Так терпела сноха видя снег

Дорогого покрывала  нового

Грубый – нечего нам (не видать) и борозды.

 

Всемирных сто записав группируя для честной

Маритии с ничьей к нраву для скрытой внутри

С ограды поросшего болота стонавшего окраиной

В брюках на длинной палке в трагедии натворив чудес

Неожиданно дом ругался, и ворота унес

Так я терпел ! начудившее (чудо) видел снег

Дорогой устланный … - Ну грубый? Надо и прут…

 

Жест у развалины старой жаждущей зелени

В засуху собранная жанра упорного в песке

Болотистый братец, и убийца? - только лишь

Изюминки жанра ты холеный норов

Для существа в звании (спящего) дерна

Для отгадывания в воздухе оленя смысла

Ведущего образ жизни храпящий

И с норовом да магией тряски…

 

Сказание такое запустив группируя

Флейты голос матери подобия подталкивавшее

К ничейному нраву для скрытого внутри

С огражденного скитальца во весь рост

Окраинно выступив бесподобно

Правильная твоя длинная палка

(так что) спали колокола неожиданно дома

Ругаясь выступив бесподобно

Правильная твоя так же я схитрила

Возвратив флейту, защищая страну

Испросив снега да новый колокол нам, и брата…

 

Всемирные сто записав группируя для флейты голос

Маритиии подобия подталкивавшая с ничьей по нраву

Для скрытой внутри с ограды стонавших скитальцев

С окраины выступив, бесподобно правильно твоя

Длинная палка. Колокол  не спал странно дома

Ругались выступая бесподобно братья – тягались

С хитрой снохой флейты увидев снег спросили

Новую ровню да имя и прут… 

 

 Спешно собираясь в путь, убираясь прочь

Сказание иное группируя, одиночество вдвоем

Флейты мари болотной подталкивая, закрываясь таким образом

Трогательно приводя людей к болоту в заточению солнца твое синее

Материнское подобие в некасаемое, гиблое место, если земного

Круга одного лишь отчитывая такт, таки образом смешивая(подменяя) образ

Выигрывая в исполнении проиграв правильно, взамен правильной

Флейты исчисляя дома, солнце возвращает флейту,

Защищая страну от смертельного духа всадника двойника

Согласием держа в одном логове со стеблем прутика… 

 

Поместье обозначило сказание веселого меда

Бродившего к ручной работы – ты не любя праздник?

К урожаю готовясь по наитию отдыхая на службе

По номеру фамилии смешные крестьяне

В армии устного сказания Ольги имени…

 

Ни ограды, ни знака, ни изгороди, ни медной сохи магического наития костей арбуза укутав по наитию рассаду и дом без номера на майора на ту рукой ту рать рукой (ругать) ворона выгнал стужей (прогнал, устудив) мимо… 

 Зависть на траве, прикрывая глаза тусклый, номер страдание звание хранитель тепла  не очень хочется простить вас мстительный и вскорости  войн- сценическая постановка высоко прибитого к дому  кукла… 

 Угадив гению полководцу которому подвластны все стратегические замыслы на карте и стрелы выпущенные из лука заставили призадуматься Горыню: - и чем я тебе насалил? И в ус не дуя стал командиром, а рядом с ним Ирина виделась наивной и простодушной (ибо у супругов все было впереди, и ссоры и  в радости)

-Управляя арбалетом как предметом приобретенной одежды, обязан выполнять прекрасно нормы, что мрачнее солнца на глупости гадкой, остерегайся сердца тени хаоса (имя женское, правительницы) дуэтом переживаешь ты норму ироническую ведущую на войну свой народ, на вступлении в должность …

Управляя арбалетом как предметом приобретенной одежды, обязан выполнять прекрасно нормы, что мрачнее солнца на глупости гадкой, остерегайся сердца тени хаоса (имя женское, правительницы) дуэтом переживаешь ты норму ироническую ведущую на войну свой народ, на вступлении в должность.

Угадив гоня невтерпеж взяться каясь у дома (в голове) характера ратника магическое содержание мыслей перейдя на ты с народом в грязи у дома надува передавая правильно твое солнышко держа в пуках праздник пронзительных предков, еще один богатырь названый в честь ветра (надува), получил прозвище при жизни:- ведь не известно что мужчины в голове, сегодня он ветер спасающий солнце а завтра, он покорится магическим мыслям… 

 

Невтерпеж взявшись за поручень (лестницы)

Перейдя на другую должность. Особо

Выделяя сладкие фрукты, с тесным содержанием

Напротив перейдя захватывает, соединяясь с народом

Неприятеля сопротивление шло на спад, приехав

Подошли к засушливой местности, правильные

Сделать выводы, счастье как –солнышко

Границу пронзительных предков.

 

Угадив гоня невтерпеж,

Вступив в должность особо выделялся ратник

Худым содержанием, напротив перейдя

Захватил соединяясь с народом, дал отпор

Ради Ксинхуа прижав ветер засушливой местности

Правильные сделав выводы – счастье как солнышко

Держа в руках границу пронзительных предков

 

Сладкие фрукты магическим содержанием

Напротив перейдя к гадости

Напротив соединившись с мальчишками

Сломив сопротивление неприятеля

Скатившись с горки осадной, вручила

Правильные сделав выводы

Как счастливое солнышко держа в руках

Парик одетый на солнце (Ирину).

 

Дева благородная имела недостатки

Совершенство- сплетничать подковыристо

Ели меня вес  при танце магический песчинки

Носа клеймить в сердце дома ветряного

Ручной работы – дорогой Ирины нет горя…

 

А теперь скажите мне обладают ли все современные языки таким свойством? Нет на это способен лишь один язык в мире амазонгри!

Я 15 диалектов насчитал и еще один вариант написания разных смешенных диалектов - хардвест (можно харфест)- древний фестиваль- ярмарка, примерно от 2000 до 7000 лет назад. Там было принято одеваться в мифических персонажей  ныне именуемых шутами, добрый такой фестиваль служивший для объединения  многонационального народа, из тех мест где жил народ разговаривавший на рунглише и надо признаться, что после пяти лет перерыва, где я ничего не переводил. Первый перевод был описанием hardwesta - по рознь описание этикета, свода законов, и традиций на разных диалектах, вместе - праздник урожая. И вы думаете что это за мифические имена злых и добрых сказочных духов? Ведь замете сказка содержит описание людей!- А что это означает? Вы думаете это мифический мир древних славян? А вот и нет  -это все члены одной семьи я может во все это бы поверил и  я долго не мог понять- месяцев пять, читаю а там одно и тоже, да по тому- же перечитал, еще раз, опять галиматья полнейшая, и бессмыслица и однажды меня осенило, а не являются ли часть из них близнецами? И тут такое началось! В итоге получилось 13 (бывает и больше), да- же интересно стало …  Профаны наша профессура, много чего конечно, сделано в российском образовании, но судя по всему этого не достаточно,  вот что бы такого в дальнейшем не происходило просто почитайте все как-то начнете немного знать и может даже  понимать ... Это нормально, теперь после отступления- считаем имена Ирина (ji- счастье , ri- солнышко,  na- держать в руках – вполне себе по китайски, только имя вполне себе русское), Лада (несгибаймая гибкость), Димарития (тоже имя! И о да мы ни кого не забыли? -Я его определил так, имя скорее юго славянское, но смотрим – ди- мари- тия- флейта, болотная марь, подталкивать – по китайски, а по скажем так югославки – Димарития, я старые формулировки использую. Новым не обучен, вот оно влияние славянских диалектов на китайский вполне такой не очень древний язык) ее сестра Марития (к болотной мари ведущая), Норов (naruwu-который рожден для военной службы), Майор (maj- укрывать плоды, ri- солнца – имя мужское) – Магическое наитие (mai- укрывавшая? gi-высоко, najio- то, что внутри tiji- своим прикосновением, кажется так, ну не знаю это в сказках волшебным прикосновением все спасается я обычно в детстве свои георгины теплой тряпкой закрывал, о поздних морозов наших широтах), irrisa (jiuri- вступить в должность, son- розыск,  то- есть что то вроде агронома в древности, юмор такой должность розыскник сорняков), judisa (юдита – флейтистка дословно- ji- di- so- тянуть на флейте высокие ноты), starunadu (или торнадо она же яростный ветер, от которого не спасет не одна клетка, вы сами пробовали обуздать стихию посадив ее в клетку? Озорной в детстве характер был у барышни - star-пристально, ui-для, na –пойманной, du-очень тяжело), grusnut (он же грустна(я) имя такое - ru– подобие, sun- причинять вред, utun- круги игроков, это в китае (россии) играют в разные игры у нас дети  войнушка в понарошку, начинают в войнушку потом становятся ратниками, а может и воеводами … 

А пока так но ведь сложно научить ребенка сразу элегантности язык, ведь придворный  дворник обладал таким не вообразимым языком, а поскольку есть выражение у семи нянек ребятня без глазу, то дворник, играл с маленьким ребенком, отсюда выражение разговаривать как дворник т е нецензурно выражаться, за что им частенько влетало по первое число, а поскольку дворник в молодости был ратником, то сами понимаете …) geakemride- (кикимора- ge-gemori– старшая сестра близнец – тетя  модная), ofera (весельчак и балагур, ai– любимый,  fo- дракон,  ra- личность, не важно что афера это не только авантюрное предприятие, но и русское имя, если мифология то – в каждом болоте живет добрый дракон укрывающий в туманом все вокруг, а сам Офера  был не дюжим шутником …)  все они братья и сестры близняшки можно по иному- Ирина (радость), Лада (некасаемая), Димарития (дважды уморить со смеху), Марития (морить - со смеху или умора), Майор (пугало), Магия, Ириса (цветущая), Юдита (приходящая),  Сторнада (ветер), Нуров(ветряный), Грусть, Мари- ла - ди (она же кикимора ) и офера (оферист) …

 -Вроде никого не забыл, и еще наверное наследницы тройняшки Сластена, Сластена -лучница (она же Зластена), Сластена – сплетница  (Зластена –сплетница). Итого 13 штук разнополых близнецов – конечно хотелось бы посмотреть на мать героиню, вырастившую всех детей. Но что делать- вот вам исторический документ в котором обосновано рождение 13 здоровых близнецов, да еще каких! Так что такое и раньше случалось в нашей истории … ) – Мороз и солнце их деды и родители. Почему так это что то вроде руководства как называть своих детей в случае если один из них будет министром или не дай боже правителем местные шутки, древности смертным не понять заходишь в сказочный дворец а там? – Все что угодно на любой вкус и цвет…. Так что уяснили главное правило? В русском языке и китайском он же английский, он же русский, он же старый рунглиш, он же смесь русско-китайского диалекта, он же ингришь, он же амазонгри  и т д … Это что-то с мифологией связано, в ру-зортике – это имена  и ничего больше, так как веры в старом зортике, – крайне противоположном языке нет ни верований ни мифологии, а есть герои, но поскольку ру зортик есть смесь двух языков зортика русского, и он здесь присутствует в мифе о Ирине и Горыне, то в принципе это одно и тоже просто еще раз повторю вместо слов китайских и английских. Там зортик  (сказание и отступление, по раздельности все остальное, как то так) хоть стой хоть падай, что в принципе объясняет нашу специфическую речь… Ну и на том откланяюсь, хватит мучить старый рунглиш он же  амазогри. Да к вот это-   повадки и описание людей ведь,  древний текст выше  писал не я а славянский древний автор… И еще одно что такое hardwest- это торговая ярмарка  такая терминология вышла из употребления, представьте себе славянский новый год – в сентябре кажется праздновались, так что аналог в рунглише- осенний hardwest, праздник урожая где наряжали чучел деда мороза, и всяких мифических кукол, на сколько фантазии хватит - весенний hardwest (хардвест- праздник фестиваль древних славян! и только и является исключительно наследием данного народа, или людей знающих и понимающих смысл, данной разговорной речи и праздников относящихся к до языческим временам...  Все прочее к нам отношения не имеет) – по сути праздник весны или та же ярмарка, или в простонародье русский аналог – масленица. Только такого слова я не нашел и тех верований с которыми это связано тоже, но принцип тот же. Это и гуляние и ярмарка, и чучела и еще много чего. Ну так 50% процентов совпадения если быть точным, конечно в смешенных культурах они будут отличаться так что с нас официальные источники требовать бесполезно там все равно – ничего не подчерпнете в уровне знаний их писали максимум по сути иностранцы которые владеют знаниями рунглиша, амазонгри в лучшем случае со словарям и скайпом … Их просто там в наших записях нет, а теперь главное почему так много текстов сблокировано? Ответ прост – структура произношения и письма … А по сути ведь всех их назвали 13 близнецов их детей, мужей и жен по принципу святцев, только  по сути вместо имен языческие персонажи русских сказок и преданий праздника весны … Или календарей по которым следовало называть поименно каждого родился в этот день смотришь если имена ближних родственников заняты читаешь кого и как называть в этот день  обычно имен 10 -20 не более, для одного дня… Потому в легендах и путаница … Реального к примеру брата пугала или майора (в данном случае имя) с мифическим персонажем… И нечего более. Тут уж ничего не поделаешь данный диалект- он более мифологичен, да и выучивать термины в такой интерактивной форме намного проще и легче даже в древности…   Что написали наши предки то и есть, затем откланиваюсь …   -Ведь это наша история славян.

Автор: Aleksei Pichkur (россия).

 

 

                                                                                            Автор: Aleksei Pichkur.

 

 

Можно и здесь прочесть если кому интересно:

 https://author.today/work/72274/edit/content

 

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сказ про то как славяне в старо давние времена праздновали праздник урожая, hardwest глава 2 (полная версия). | ALEKS_GN - Дневник aleks_gn | Лента друзей ALEKS_GN / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»