Зарубежная поэзия: 
	Райнер Мария Рильке
	
	 
	В старом доме
	Я в старом доме; тишина.
	Всю целиком, как на ладони,
	я вижу Прагу в медальоне
	распахнутого в даль окна.
	Закат давно уже погас,
	лишь вдалеке, мерцая скупо,
	вздымает свой волшебный купол
	загадочный Sankt Nikolas.
	Звезда над городом горит,
	как будто свет зажегся в храме,
	как будто в старом доме "Amen"
	мне тихий голос говорит.
	 
	1895
	Перевод Бориса Марковского
	 
	А это оригинал:
	Im alten Hause
	Im alten Hause; vor mir frei
	seh ich ganz Prag in weiter Runde;
	tief unten geht die Dämmerstunde
	mit lautlos leisem Schritt vorbei.
	Die Stadt verschwimmt wie hinter Glas.
	Nur hoch, wie ein behelmter Hüne,
	ragt klar vor mir die grünspangrüne
	Turmkuppel von Sankt Nikolas.
	Schon blinzelt da und dort ein Licht
	fern auf im schwülen Stadtgebrause. -
	Mir ist, daß in dem alten Hause
	jetzt eine Stimme "Amen" spricht.
	 
	Rainer Maria Rilke, 1895