[показать]Многие жалуются, что английский язык очень непонятен в отношении грамматики. Что у них там куча времен, уйма исключений и попробуй запомни, какое время когда надо использоваться. Грамматика и вправду не из простых.
Но редко мы задумываемся о том, как иностранцам вообще учить русский. Мы совсем не склонны вдумываться в то, что мы говорим. Из-за этого часто, когда был в США делал много ляпов, которыми реально там всех смешил (потом когда понимал, то и сам смеялся).
Приведу парочку примеров.
1. Обряд смывания грязи с волос с использованием шампуня в России называется «мыть голову». Но исходя с определения слова «голова», это очень странное выражение, учитывая то, что моют не рот, уши, глаза и щеки (а именно это в совокупности и есть голова), а только волосы. Поэтому после моего гордого заявления «я пошел мыть голову» все как-то косо смотрели, обнаружив, что в мокром состоянии оказывались только волосы. Так что, любители английского, поните, что wash hair, а не wash head.
2. Когда в других странах принято принимать душ, в нашей земле (наверное, из-за бережного отношения к воде или отголоскам советского союза, в котором был банный день) часто моют только определенные части тела. К этому как раз относится понятие «мыть ноги», которое уже давно вошло в наш обиход. Словосочетание очень интересное. Для других народов не сильно понятно, зачем вообще это делается. Когда другие принимают душ, у нас некоторые просто моют ноги. Но суть не в этом. Суть в том, что нога, по определению, – это нижняя конечность. То есть начинается она в самом низу, а заканчивается… понятно, где заканчивается. Но вот когда говорят, мыть ноги… То моют не до самого верха… Поэтому, когда я на английском шел «мыть ноги», то все реально посмеивались, наблюдая, как я мою, по сути ступни и немного самой ноги…
Вот такой вот каламбур!