С какой стороны у вас пробор? Как я рассмешила парикмахера
Я живу в Германии уже несколько лет, но до сих пор допускаю нелепые обмолвки. Я тут ни при чем: просто слова уж очень похожи для моего русского уха.
Вот недавно была в парикмахерской. Мастер меня подстригла и начала укладывать волосы, но не на ту сторону, на которую я обычно
ношу. Конечно, я поправила ее, но вместо слова Scheitel (пробор)
сказала Scheide(влагалище).
Звучит очень похоже! И как меня угораздило! С серьезным видом я рассказывала, только подумайте, что я ношу свою… свое…, ну понятно, ЧТО — слева, на голове. И еще добавила, что она у меня не на всю голову, а мааааленькая, пара сантиметров. То есть я имела в виду пробор, конечно!
Парикмахерша сначала не поняла, потом вытаращила на меня глаза в зеркало, потом стала красная-красная и надула щеки, а потом убежала. Пришла вся заплаканная, а когда я спросила, что случилось, и почему она плакала, ответила, что парня в армию провожала и опять надула щеки… такая странная парикмахерша.
Дома я рассказала мужу, и он за голову схватился! Он-то сразу понял, что к чему, ведь ему я тоже сказала, что разговор зашел о проборе (назвала я пробор «тем самым» словом). Как можно такие вещи перепутать вообще! Тут только до меня дошло, ЧТО я сказала! Парикмахерша, зараза такая, меня запомнила! Когда пришла в следующий раз, она меня издалека приметила и знаками показывала, типа, я помню, что вы свой пробор слева носите! Смех и грех!