Одна из самых распространенных ошибок тех, кто изучает английский язык, – путаница междуinteresting и interested (и в целом между прилагательными, оканчивающимися на -ing и -ed). Многие русскоязычные студенты отдают предпочтение первому варианту вне зависимости от контекста. Между тем, эти прилагательные имеют совершенно разное, чуть ли не противоположное значение.
interesting – интересный. Например, интересная книга (interesting book), интересный фильм (interesting movie), интересный факт (interesting fact).
interested – заинтересованный, интересующийся. Например: He became interested in computers at anearly age (Он начал интересоваться компьютерами в раннем возрасте).
То есть, interesting – то, что вызывает интерес, а interested – человек, который этот интерес чувствует. То же самое и с другими словами, которые оканчиваются на -ing/-ed:
boring – скучный, а bored – скучающий. Огромная разница, не правда ли? Если перепутать и сказать (что многие и делают) I am boring, это будет означать «Я скучный (человек)». Вряд ли кому-то хочется признаваться в собственной неинтересности, скорее, он имеет в виду I am bored («Мне скучно»).
Еще примеры:
2 комментариев к “-ing/-ed (interesting/interested, boring/bored, frightening/frightened, etc.)”
Хорошое правило и с картинками для детей
Картинки и взрослые любят :)