Это песня-ностальгия об ушедших временах, когда поля были зеленые, небо синее, солнце ласковое... где гуляли, взявшись за руки, влюбленные...
Впервые она была представлена американской группой Easy Riders в 1957 году в аудио альбоме Blue Mountain. В 1959 году группа Easy Riders распалась. Их продюсер Митч Миллер, занимающийся поисками талантов для студии звукозаписи Columbia Records, подписал контракт с молодой американской группой The Brothers Four. В 1960 году The Brothers Four записали песню Green Fields и выступили с ней на популярном телешоу "Пойте вместе с Митчем". Это принесло известность группе, а Green Fields стала мировым хитом. Именно благодаря The Brothers Four песня с огромной скоростью облетела сначала англоязычный, а потом и практически весь мир. Её стали включать в свой репертуар популярные певцы начала шестидесятых. В оригинале ее исполняли многие певцы в разное время. Трио Beverley Sisters из Великобритании, популярнейший американский певец шестидесятых Бобби Винтон (Bobby Vinton). В то же время песню стали петь на разных языках, с тестами, по смыслу максимально приближенным к оригиналу.
Французы написали свои слова к мелодии Green Fields. На французском языке песня называется Verte Campagne ("Зелёная провинция") и в ней тоже поется про ушедшую юность, про зеленый город первой любви и первой печали... куда уже не вернуться. Одна из лучших версий - сделанна патриархом французской песни Анри Сальвадором (Henri Salvador). Испаноязычная версия Greenfields - Verde campiña, стала своеобразной "визиткой" известного испанского и каталонского певца Хосе Гуардиолы (José Guardiola). Знаменитая Сезария Эвора исполнила песню Green Fields на португальском языке под названием Jardim Prometido (Ты обещал мне сад). Трактовка Сезарии Эворы - это просто оригинальный текст, написанный на уже готовый мотив.
Где те долины, где глубь озёр, Сосен вершины и тени дальних гор? Где звёздный пологи и купол голубой, Трав пышных волны, как медленный прибой, - Мир, что был полон любовью и тобой. Нет трав зелёных, выжег их зной. Вдоль горных склонов не бродишь ты со мной. Ветер холодный Навеки все унёс, Мир стал бесплодным, как горечь поздних слёз, - Мир, что был полон любовью и тобой. |
Кто скажет мне, в какой ты край ушла? Где найду я в мире хоть искорку тепла? Мне без тебя нет жизни всё равно. В сердце стало пусто, пусто и темно... Но ждать я буду,Ждать, пока жив, Знаю, ты всюду услышишь мой призыв, - Ты скажешь слово, вернёшься навсегда, Мир станет снова прекрасным, как звезда, Мир, что был полон любовью и тобой. Мир, что был полон одною тобой! |
|
|
Эдита и Стас Пьеха
|
|