![]()
Художник Charles Amade Lenoir (Шарль Амад Ленуар;1860-1926)
Закатный луч лизал волну,
Неспешно яхта проплывала...
Попал я в рыжую страну,
И в ней чудес познал немало.
Плясали рыжики в глазах
Прекрасной рыжей незнакомки,
Купалось солнце в волосах
У чудодейственной девчонки,
И незаметно я тонул
В купели глаз ее безвольно...
Попал я в рыжую страну
И полюбил ее невольно.
@Евгений Хаванский
![]()
Ignace Spiridon (Игнас Спиридон; 1860–1900)
Волос причудливый янтарь -
Прожилки красной меди с бронзой.
Вздыхая, плавилась свеча,
"Мускат" в бокале золотился...
В кашне, растерянной, ничья,
Вошла осенняя царица.
В лице - тревога и печаль.
- Прости, мой друг, я так устала.
Мне так тебя не доставало.
Нет-нет, не надо отвечать.
Волос причудливый янтарь -
Прожилки красной меди с бронзой.
Царицы Осени нектар -
Как власть поэзии над прозой.
- Не стоит грусть в себя впускать.
- Спокойно тут, тепло, уютно...
- Мадам, опять на сердце смута?
Согрейтесь. Вот он Ваш «Мускат».
- Идет Вам этот красный цвет.
Вы в нем по-прежнему прелестны.
Я ведь закончил Ваш портрет.
Как Вам сидится в новом кресле?
@Эдуард Чернухин
![]()
Charles Edward Perugini (Чарльз Эдвард Перуджини; 1839-1918)
![]()
Edouard Bisson (Эдуард Биссон; 1856-1939)
![]()
Arthur Hughes (Артур Хьюз 1832-1915)
![]()
Edward Robert Hughes (Эдвард Роберт Хьюз; 1851-1914)
Francis Edouard Zier (Фрэнсис Эдуард Зиер; 1856-1924) ![]()
Frederick Arthur Bridgman (Frederick Arthur Bridgman; 1847 - 1928)
![]()
John William Godward (Джон Уильям Годвард; 1861 - 1922)
![]()
Jules Frederic Ballavoine (Жюль Фредерик Баллавуан; 1842 - 1901)
![]()
Jules Frederic Ballavoine (Жюль Фредерик Баллавуан; 1855 - 1901)
![]()
Sir John Everett Millais (Сэр Джон Эверетт Милле; 1829-1896)
![]()
Thomas Benjamin Kennington (Томас Бенджамин Кеннингтон; 1856-1916)
|