• Авторизация


Русские пословицы на английском языке 04-01-2015 20:26 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения LediLana Оригинальное сообщение

Русские пословицы на английском языке

[560x373]

Где говорят деньги, там молчит совесть.
                                              
The money will heal all the hurts of honor.
 Literal: Where money speak, there the conscience is silent.
Где любовь и совет, там и горя нет.
 Literal: Where love and advice exists, there is no grief.
Где плохо лежит, туда вор и глядит. An open door may tempt a saint.
 Literal: A thieve looks in the direction here something lies not properly.
Где то́нко -- там и рвётся. The chain is no stronger than its weakest link.
 Literal: It will snap where it's the thinnest.
Гла́дко бы́ло на бума́ге, да забы́ли про овра́ги. (Л. Толстой) On paper, it was attractive.
 Literal: It was smooth on paper, but we've forgotten about ravines.
Глаз видит, да зуб неймёт. Eyes watch but cannot take.
Глаза -- зеркало души. Eyes are the mirror of a heart.
Глаза боятся, а руки делают. You never know what you can do till you try.
Глаза́ боя́тся, а ру́ки де́лают. You never know what you can do till you try.
 Literal: Eyes are afraid, but hands are doing the job.
Глупый да малый правду говорят. Truth comes out of the mouths of babes and sucklings.
 Literal: A fool and a baby tells the truth.
Говори меньше, умнее будет. A silent fool is counted wise.
 Literal: Speak less, it will be smarter.
Говори, да не проговаривайся. A close mouth catches no flies.
 Literal: Speak, but do not slip.
Говорил бы много, да сосед у порога. Fools and madmen speak the truth.
Говорил горшку котелок: уж больно ты чёрен, дружок. The pot calls the kettle black.
Говорил день до вечера, а слушать нечего. lip-service; hot air; idle words
Говорит направо, а глядит налево. To carry fire in one hand and water in the other.
 Literal: Talks to the right, but looks to the left.
Говорить правду -- потерять дружбу. Flattery makes friends and truth makes enemies.
Говоришь по секрету, пойдет по всему свету. Nothing is as burdensome as a secret.
Говорят -- кур доят, а коровы яйца несут. Pigs might fly.
 Literal: They say they milk chicken and cows hatch eggs.
Говоря́т, что кур доя́т. Pigs might fly.
 Literal: They say they milk chicken.
Го́лод не тётка, пирожка́ не поднесёт. The hunger is not like an aunt.
 Literal: Hunger is not your aunt, it will not bring you a pie.
Голодное брюхо ушей не имеет. Hungry bellies have no ears.
Голо́дный, как волк. Hungry like a wolf.
 Literal: As hungry as a wolf.
Го́лой овцы́ не стригу́т. A beggar can never be bankrupt.
 Literal: One doesn't shear the naked sheep.
Голь на вы́думку хитра́. Necessity is the mother of invention.
 Literal: Poor people are crafty.
Горба́того моги́ла испра́вит. The leopard cannot change his spots.
 Literal: Only grave will cure the hunchback.
Готовь сани летом, а телегу зимой. While it is fine weather mend your sails.
 Literal: Preapre the sled in summer, and cart in winter.
Гром не гря́нет -- мужи́к не перекре́стится. The peasant will not cross himself before it begins to thunder.
 Literal: Unless the thunder strikes, a peasant won't cross himself.
Гроша не стоит, а глядит рублем. He regarded himself as ton of gold and was only ounce of brass.
Гусь свинье́ не това́рищ. Geese with geese, and women with women.
 Literal: A goose is not a pig's friend.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Русские пословицы на английском языке | lidiya_Morozova - Дневник lidiya_Morozova | Лента друзей lidiya_Morozova / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»