| Перевод стихотворения "Another Dark Lady" - моя версия О, нет! Мне интересно наблюдать Все те места, где ваша тень мелькала, За всем, что вас когда-то увлекало, И что за мысль вами обладала, Где нечто тёмное иль злое было – Словно Лилит, меня очаровала, Но Лилит дьявол – принято считать. Не мог вас ненавидеть – я любил, Вокруг деревья золотые были, Нас ветви буков вдаль манили, Мне думалось, а чем вы удивили, Чем вы таким меня заворожили, Как будто растворённым в вас я был. * * * Edwin Arlington Robinson Think not, because I wonder where you fled, That I would lift a pin to see you there; You may, for me, be prowling anywhere, So long as you show not your little head: No dark and evil story of the dead Would leave you less pernicious or less fair— Not even Lilith, with her famous hair; And Lilith was the devil, I have read. I cannot hate you, for I loved you then. The woods were golden then. There was a road Through beeches; and I said their smooth feet showed Like yours. Truth must have heard me from afar, For I shall never have to learn again That yours are cloven as no beech’s are. © Copyright: Галина Девяткина, 2014 Свидетельство о публикации №114012700339 |