• Авторизация


Другая смуглая леди 27-01-2014 10:05 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения VKINDER Оригинальное сообщение

Pамочкa .

Перевод стихотворения "Another Dark Lady"
- моя версия

О, нет! Мне интересно наблюдать
Все те места, где ваша тень мелькала,
За всем, что вас когда-то увлекало,
И что за мысль вами обладала,
Где нечто тёмное иль злое было –
Словно Лилит, меня очаровала,
Но Лилит дьявол – принято считать.

Не мог вас ненавидеть – я любил,
Вокруг деревья золотые были,
Нас ветви буков вдаль манили,
Мне думалось, а чем вы удивили,
Чем вы таким меня заворожили,
Как будто растворённым в вас я был.

* * *
Edwin Arlington Robinson

Think not, because I wonder where you fled,
That I would lift a pin to see you there;
You may, for me, be prowling anywhere,
So long as you show not your little head:
No dark and evil story of the dead
Would leave you less pernicious or less fair—
Not even Lilith, with her famous hair;
And Lilith was the devil, I have read.

I cannot hate you, for I loved you then.
The woods were golden then. There was a road
Through beeches; and I said their smooth feet showed
Like yours. Truth must have heard me from afar,
For I shall never have to learn again
That yours are cloven as no beech’s are.


© Copyright: Галина Девяткина, 2014
Свидетельство о публикации №114012700339
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Другая смуглая леди | galina_devyatkina - Дневник galina_devyatkina | Лента друзей galina_devyatkina / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»