Пожалуй, эти фразы известны всем, но мало кто знает, какая интересная и порой сложная история их происхождения. Мы употребляем эти выражения в повседневной жизни, не подозревая, что их смысл был искажен.
Эту цитату из «Евгения Онегина» часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах или с большой разницей в возрасте. Однако стоит прочитать строфу полностью и станет понятно, что именно имел ввиду Александр Сергеевич:
Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют —
И жизнь могущая даёт
И пышный цвет, и сладкий плод.
Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мёртвой след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
Знаменитое высказывание древнеримского писателя Плиния Старшего. На самом деле у фразы есть продолжение: «...а здоровье в воде». В оригинале: «In vino veritas, in aqua sanitas».
Это лишь перевод первой части афоризма "отца медицины". Однажды Гиппократ сказал: "Vita brevis, ars vero longa, occasio autem praeceps, experientia fallax, judicium difficile" - Жизнь коротка, наука же обширна, случай шаток, опыт обманчив, суждение затруднительно.
Фраза содержит мысль о том, что лишь научные знания, передаваемые из поколения в поколение, продлевают человеческую жизнь. Наука и искусство в античные времена приравнивались друг к другу, в следствии этого, афоризм потерял свое исконное значение. Сейчас его употребляют применительно к изобразительному искусству, нежели к медицине.
Эту фразу можно услышать практически от каждого учителя. Но мало кто знает, что в оригинале она звучала так: «Век живи — век учись тому, как следует жить», а автор этого изречения — философ Луций Анней Сенека.
Если быть точным, то древнегреческий поэт и политик Хил на самом деле сказал: «О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды»
В оригинале она звучит так: «Если цель — спасение души, то цель оправдывает средства»