С моими бесконечными бесцельными метаниями в последнее время мне всё чаще вспоминается "Второй афоризм" Кафки:
Все человеческие ошибки суть нетерпение, преждевременный отказ от методичности, мнимая сосредоточенность на мнимом деле.
Сегодня мне стало интересно: что Кафка на самом деле имел в виду?
Alle menschlichen Fehler sind Ungeduld, ein vorzeitiges Abbrechen des Methodischen, ein scheinbares Einpfählen der scheinbaren Sache.
Ни одного знакомого слова. Чёрт.
Пошёл искать другие переводы, и нашёл польский:
Wszystkie błędy ludzkie są niecierpliwością, przedwczesnym porzuceniem metodyczności, oczywistym odgrodzeniem się od oczywistej rzeczy.
(Желающие могут похихикать над тем, как в польском слово błąd сохранило своё старославянское значение -- "ошибка".)
Всякие ошибки людские суть нетерпеливость, преждевременное прекращение методичности, очевидное отгораживание себя от очевидных вещей.
Поляк, кажется, переводил с английского перевода. Сложно сказать, ближе этот вариант по смыслу к исходному, или получился "глухой телефон"; но смысл у польского варианта не менее философский, чем у первого из приведённых -- хоть и совсем другой.
А может быть, это просто настроение такое, что глубинный смысл видится в любой путаной фразе.
[700x450]