• Авторизация


О ней поют поэты всех веков 03-02-2013 20:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения gold-a Оригинальное сообщение

О ней поют поэты всех веков.

О ней поют поэты всех веков.
Нет в мире ничего нежней и краше,
Чем этот свёрток алых лепестков,
Раскрывшийся благоуханной чашей.
За лепесток заходит лепесток,
И все они своей пурпурной тканью
Струят неиссякаемый поток
Душистого и свежего дыханья.

(С.Маршак. Абхазские розы).

Lambdin George Cochran

                                                              

Розы

Как хороши, как свежи были розы
В моём саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!

Как я берёг, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость;
Казалось мне, любовь дышала в них.

Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты;
Венка из роз искала молодая —
И я сорвал заветные цветы.

И мне в венке цветы ещё казались
На радостном челе красивее, свежей;
Как хорошо, как мило соплетались
С душистою волной каштановых кудрей!

И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг её вилась и радость и любовь!

В её очах — веселье, жизни пламень,
Ей счастье долгое сулил, казалось, рок, —
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне — роз моих завянувший венок.
1834
Иван Мятлев

 

[640x834]

Джон Уильям Уотерхаус "Мои любимые розы." 1903

РОЗЫ 

Блистая, облака лепились
В лазури пламенного дня.
Две розы под окном раскрылись -
Две чаши, полные огня.

В окно, в прохладный сумрак дома,
Глядел зеленый знойный сад,
И сена душная истома
Струила сладкий аромат.

Порою, звучный и тяжелый,
Высоко в небе грохотал
Громовый гул... Но пели пчелы,
Звенели мухи - день сиял.

Порою шумно пробегали
Потоки ливней голубых...
Но солнце и лазурь мигали
В зеркально-зыбком блеске их -

И день сиял, и млели розы,
Головки томные клоня,
И улыбалися сквозь слезы
Очами, полными огня.

И.Бунин

[640x463]

Евгений Кузнецов

 

Роза с могилы Гомера 

Все восточные сказания говорят о любви соловья к розе: в тихие звездные ночи несется к благоухающему цветку серенада крылатого певца.

 

Недалеко от Смирны, возле дороги, окаймленной высокими платанами, видел я цветущий розовый куст. Мимо него проходят, гордо выпрямляя свои длинные шеи и неуклюже ступая по священной земле тонкими ногами, навьюченные верблюды. В ветвях платанов гнездятся дикие голуби, и крылья их блещут на солнце перламутром.

На этом розовом кусте особенно хороша была одна роза; к ней-то и неслась песня соловья; он пел страданиях любви, но роза молчала; ни капли росы не блестело на ее лепестках слезою сострадания; она клонилась вместе с ветвями к лежащему под кустом большому камню.

— Тут покоится величайший из певцов земных! — говорила роза. — Лишь над его могилой буду я благоухать, на нее буду ронять свои лепестки, оборванные ветром! Прах творца “Илиады” смешался с землею, и из этой земли выросла я! Я, роза с могилы Гомера, слишком священна, чтобы цвести для какого-то бедного соловья!

И соловей пел, пел, пока не умер.

Проходил караван; за начальником каравана шли навьюченные верблюды и черные рабы. Маленький сын его нашел мертвую птицу, и крошечного певца зарыли в могиле великого Гомера, над которою качалась от дуновения ветра роза.

Настал вечер; роза плотнее свернула лепестки и заснула. И снился ей чудный солнечный день; на поклонение к могиле Гомера пришла толпа чужеземцев-франков; между ними был певец из страны туманов и северного сияния. Он сорвал розу, вложил ее в книгу и увез с собою в другую часть света, на свою далекую родину. И роза увяла от тоски, а певец, вернувшись домой, открыл книгу и сказал:

— Это роза с могилы Гомера!

Вот что снилось розе; проснувшись, она вся затрепетала от сильного порыва ветра. Капля росы упала с ее лепестков на могилу певца, но вот встало солнце, и роза расцвела пышнее прежнего, — она все еще была ведь в своей теплой Азии.

Послышались шаги, явились чужеземцы-франки, которых видела роза во сне, и между ними был один поэт, уроженец севера. Он сорвал розу, запечатлел на ее свежих устах свой поцелуй и увез ее в страну туманов и северного сияния. Как мумия покоится она теперь в его “Илиаде” и, словно сквозь сон, слышит. Как он говорит, открывая книгу:

— Вот роза с могилы Гомера.

Х.К.Андерсен

[показать]

Пер-Огюст Ренуар

Две розы

Перед воротами Эдема
Две розы пышно расцвели,
Но роза — страстности эмблема,
А страстность — детище земли.

Одна так нежно розовеет,
Как дева, милым смущена,
Другая, пурпурная, рдеет,
Огнем любви обожжена.

А обе на Пороге Знанья…
Ужель Всевышний так судил
И тайну страстного сгоранья
К небесным тайнам приобщил?!
 
Н.Гумилев

[показать] 

Врубель. Роза в стакане.

Осыпал лес свои вершины,
Сад обнажил свое чело,
Дохнул сентябрь, и георгины
Дыханьем ночи обожгло.

Но в дуновении мороза
Между погибшими одна,
Лишь ты одна, царица-роза,
Благоуханна и пышна.

Назло жестоким испытаньям
И злобе гаснущего дня
Ты очертаньем и дыханьем
Весною веешь на меня.

А.Фет

[525x700]
Julian Alden Weir, Silver Chalice With Roses

Старый Фет.

Был серый день, и дождик моросил,
И небо нависало тяжелее,
Когда он, задыхаясь, проходил
По листьями осыпанной аллее.

Как скушен сад и как он неказист!
Хотя бы улыбнулся напоследки…
Всё дождь да дождь. Прилип
Кленовый лист
На стол у заколоченной беседки.

Погасли георгины, резеда.
На палку опираясь, еле-еле
Он брёл дорожкой. Вот и холода,
И журавли давно уж улетели…

Пора зажечь “Вечерние огни”,
Переводить Горация иль прозу.
А толку что? Уж лучше ты взгляни
На лепестки роняющую розу!

Последняя она в его саду,
Ещё стоит под изморозью липкой,
Ещё глядит – себе же на беду –
На голый сад с растерянной улыбкой.

И невдомёк ей, что спасенья нет
И что конец всему придёт на свете.
Умрёт и он. Умрёт Шеншин. Но Фет
И за неё, и за себя в ответе.

И есть слова, которым век сиять.
Вернёт он розе молодость и лето
Строфою, занесённою в тетрадь
Уже дряхлеющей рукой поэта.

Прочь этот сор – расписки и счета!
Он дверь прикрыл, он зажигает свечи.
Да спасена им будет Красота
И светлый миг их незабвенной
встречи!

А срезанная роза на столе,
Поникшая, но всё ещё живая,
Покорно вянет в стылом хрустале,
О собственном бессмертии не зная.

Всеволод Рождественский

  [640x447]

ГОЛУБАЯ РОЗА

Фирвальштедское озеро - Роза Ветров,
Под ветрами колышутся семь лепестков.        
Эта роза сложилась меж царственных гор           
В изумрудно-зеленый узор.      

Широки лепестки из блистающих вод.     
Голубая мечта в них, качаясь, живет.     
Под ветрами встает цветовая игра,        
Принимая налет серебра.      

Для кого расцвела ты, красавица вод?     
Этой розы никто никогда не сорвет.          
В водяной лепесток - лишь глядится живой,        
Этой розе дивясь мировой.      

Горы встали кругом, в снеге рады цветам,     
Юной Девой одна называется там.     
С этой Девой далекой ты слита судьбой,        
Роза-влага, цветок голубой.      

Вы равно замечтались о горной весне,          
Ваша мысль - в голубом, ваша жизнь - в белизне.     
Дева белых снегов, голубых родников,        
Как идет к тебе Роза Ветров! 

К.Бальмонт

Старинные розы
Несу, одинок,
В снега и в морозы,
И путь мой далек.
И той же тропою,
С мечом на плече,
Идет он за мною
В туманном плаще.
Идет он и знает,
Что снег уже смят,
Что там догорает
Последний закат,
Что нет мне исхода
Всю ночь напролет,
Что больше свобода
За мной не пойдет.
И где, запоздалый,
Сыщу я ночлег?
Лишь розы на талый
Падают снег.
Лишь слезы на алый
Падают снег.
Тоскуя смертельно,
Помочь не могу.
Он розы бесцельно
Затопчет в снегу.
А.Блок
 
Отчего луна так светит грустно? -
У цветов спросил я в тихой чаще,
И цветы сказали: Ты почувствуй
По печали розы шелестящей.

Лепестками роза расплескалась,
Лепестками тайно мне сказала:
Шаганэ твоя с другим ласкалась,
Шаганэ другого целовала.
С.Есенин
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О ней поют поэты всех веков | dta_2504 - Дневник dta_2504 | Лента друзей dta_2504 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»