[400x301]
Японское воспитание или легендарный беспредел.....
Жить в Японии спокойно и комфортно, особенно в провинции. Безопасно. Везде царит дружелюбная атмосфера, от человека не ожидается сообразительности, прыткости и «умения жить». Здесь редко встретишь хамство и невнимание.
Сначала ты, конечно, автоматически распространяешь позитивный образ на все сферы жизни, поэтому иногда возникает усиленное недоумение и критика по отношению к отдельным вещам, хотя, возможно многому критикуемому ниже можно найти рациональное объяснение.
Легендарный допятилетний беспредел...
Одно дело где-то читать и считать, что ребенку в Японии до пяти лет можно делать всё, что угодно, а другое – оказаться в японской деревне с ребёнком до пяти лет и с русским критическим мышлением. Конечно, удобно – никто из посторонних и близких не вмешивается, не делает замечаний из серии «Мамаша, у вас ребенку не холодно?.. Ты хороший мальчик? Хорошие мальчики не лепят из песочка неприличное! Ну-ка, поделись с нашей Настенькой своей конфеткой!»
1.
[600x450]
Но японское общество отказывается от одной из важных функций - общественного порицания, чтобы не одна мама была занудой-воспитателем, и чтобы посторонние тоже иногда сказали: «Фу, зачем ты лижешь асфальт!» или «Не кидайся песком! Мне в глаз попало и больно!». И ребёнок бы заподозрил, что мнение относительно ситуации если не объективно, то сильно распространено в этом мире. Но нет, здесь все вежливо самоустраняются. Так легче.
В семье тоже - когда в России ребёнок до пяти лет делает нечто, заслуживающее осуждения, пресечения и, может быть, наказания (да-да, мне кажется, и такое бывает), он встречает понятные своей кирпичностью морды родителей и их строгие возгласы. Из этого он может заключить, что так делать не надо.
В Японии в критической ситуации он встречает какое-то мягкое неясное мяуканье и смех – ДОБРЫМ ГОЛОСОМ: «Ой, что ты сделал! Что же ты делаешь! Хи-хи-хи, о, ты хотел сделать аппликацию, молодец, и вырезал цветочки из диванчика, круто! Ничего себе, такой маленький (только до пяти лет), а уже так хорошо вырезает! НО НЕ НАДО БЫЛО… НУ ДА ЛАДНО.».
Потом родители или законные опекуны будут причитать себе под нос, прятать ножницы и говорить, что они ОПАСНЫ. Здесь в чести ОПАСНОСТЬ. К примере двадцатилетний японец может на полном серьёзе говорить, что нож ОПАСЕН, и что есть йогурт, просроченный на один день - ОПАСНО.
Конечно, везде бывают исключения, и иногда можно встретить японку, которая орет на ребёнка и всячески рукоприкладствовает. Но это исключение!
Обычно во многих семьях детей до пяти лет почти не учат говорить «спасибо» и «пожалуйста», воспринимать членов семьи как людей и отвечать за свои действия. Этому, надеются японцы, детей научат потом, где-то в коллективе, когда дети выучатся читать правила.
Поэтому, многие дети, увиденные вами на улице могут показаться наглыми и невоспитанными, что всячески поддерживается их родителями.
Семейные роли и родственные связи...
2.
[600x407]
Мама и бабушка в Японии – просто прислуга, а папа и дедушка – немного другая прислуга. Конечно, во всём мире маленькие дети пользуются заботой и опекой старших, но нашему обществу более привычно то, когда ребёнку с самого начала дают знать, что у него есть не только права, но и обязанности: "Хочешь пить – как нужно вежливо просить? Принеси чашечку, потом убери чашечку. Давай вместе разгрузим сумки с покупками."
В Японии же общество, в особенности женщины, словно зомбированы, будто им дали какого-то гендерного пенделя и они работают на этой неистощимой энергии, не привлекая помощь детей и мужчин. «Ничего-ничего, я сама», - это типичный ответ японской женщины на вопрос о помощи. В тяжёлых случаях у женщины будет репутация подмочена, если посуду помоет кто-то другой.
Японская мама сама всем даст попить и поесть, уберёт и подотрёт, "спасибу" и "пожалуйсту" не обучит, все сама разложит. Это её миссия. В России я тоже слышала обращение «мама», но тут же... мне показалось, что значение слова "мама" – это более серьёзно и если придать пафосу, она не человек, а просто чья-то мама (робо-раб, слуга, няня....). В этом её роль. В Японии люди даже так к друг другу и обращаются – мама такой-то или такого-то, даже если общение более тесное. Нередки такие диалоги (так сказать переводе на Русский): «Здравствуйте, Костина мама! Как дела?» «О, Наташина мама, давно не виделись. Как Костя вырос!» (или если Вам угодно, заменим Наташу и Костю на каких-нибудь не очень склоняющихся по-русски Ханако (ж.) и Сётаро (м.), ну или на что угодно, для японской самобытности). Не будем забывать, что и в средние века женщина-литератор подписывалась не своим именем, а формулой «мать такого-то».
Дети должны играть роль детей. Очень редко родители вовлекают их в свои домашние и другие дела – это для взрослых.
3.
[600x450]
Но ведь удобно и полезно делить домашнюю работу с детьми! Так поступают очень немногие. К примеру, во время выезда на барбекю с семьёй друзей наши папы и мамы обычно стараются делать вместе с детьми, разные "подготовительные" дела, попутно рассказывал какие-то умные и полезные вещи и приучать их к труду. Т.е. демонстрировать разные стороны жизни и потихоньку обучать их разным навыкам. Разводить костёр, мыть овощи, накрывать на стол. Но японцы ведут себя по другому. Они накупят детям чипсов, каких-то игрушек и отправят подальше от костра и продуктов... типа – не детское это дело. Дети должны развлекаться и есть детские закуски.
Хотя, надо заметить, что в целом в стране всё-таки есть и стремление образовывать детей и информировать их о разных производствах, химических и физических процессах, литературе, искусстве и т.п. – есть замечательные программы по государственному образовательному каналу, хорошие музеи. Но это ещё не распространилось в каждую семью на бытовом уровне. Впрочем, и эпизод на барбекю может быть объяснён личным предпочтениями отдельных людей.
Одежда и здоровье...
4.
[600x450]
Мне приходилось читать и слышать то, что в Японии все чудесно закалённые и оттого здоровые и сильные и то, что (лично мне совершенно неясно), в этой стране высоких технологий комнаты отапливаются керосинками, а дети - постоянно в простывшем состоянии. Не знаю, что из этого более правдиво. Истины, как водится, не существует, а правда у каждого своя. Но о проблемах с отоплением слышала не раз и от своих японских друзей тоже, что они мне так и не в состоянии объяснить... для них это дело обычное и вполне приемлемое... говоят типа: "дама - одевайся потеплее"...
9.
[600x450]
Кстати, тут считается нормальным зимой, в ветер и снег, вынести на улицу грудного младенца, закутанного в странную накидочку, с голыми ногами и головой.
6.
[525x700] Зима хоть и японская, но все равно довольно холодно – плюс три или даже ноль градусов. Нормальным считается пустить ребенка бегать по холодному полу босиком, сидеть на полу.
5.
[466x700]
Школьники ходят с голыми ногами по улице, когда вокруг лежит снег. Для виду намотают на шею шарф – и вперёд. И живы ведь. Это правда. Если ребёнок кашляет или чихает, это часто игнорируется и продолжается.
Здесь очень мало продаётся шерстяной и действительно тёплой одежды. В основном - синтетика «модного дизайна» и еще «термобельё», но дешёвое и со спорной эффективностью. Оно тут не нужно – зимой дети почти не гуляют. Русские злятся из-за такого отношения к холоду – один учёный, живший в Токио и отдавший ребенка в детский сад, пришёл и сделал воспитателю внушение. После этого русскому ребенку в порядке исключения разрешили ходить в носках. Остальные бегали босиком - мало ли, зима - правило такое. Сменная обувь в том саду была не положена, а в носках, якобы, бегать опасно – можно поскользнуться. И таких историй про русских детей я слышала немало.
Японцы считают, что простудишься, если ОХЛАДИШЬ ЖИВОТ. Однако, охлаждение горла и ног, от которых простужаются русские, а также сквозняки, их не пугают. На живот же они надевают детям специальные широкие вязаные пояса и продают пижамы с поясами где-то до груди, чтобы ночью живот не охладился. В школе часто детей сажают на голый пол – и мальчиков, и девочек. Это называется «сидеть по-физкультурному», потому что обычно так сидят там, где нет стульев, но есть много места – в спортзале. Сидеть в японской традиционной позе сэйдза не очень легко, поэтому и было введено физкультурное сидение.
8.
[600x450]
У меня сразу же возникла мысль – а как же традиционное «ЗАСТУДИШЬ СЕБЕ ВСЁ, ТЕБЕ ЖЕ РОЖАТЬ?!..». Да и, вообще, очень неприятно так сидеть на холодном. Летним зноем – это другой разговор, но сидеть так приходится в любое время года. Интересно исследовать их статистику по бесплодию???
Болезни...
10.
[271x180]
Если ребёнок заболел, то здесь не принято причитать и беспокоиться. В России я не видела, чтобы мать намеренно вела себя весело и беззаботно, когда двухлетний малыш температурит и кашляет.
Кажется, мы, наоборот, стремимся побеспокоиться побольше, чтобы не сглазить. Тут же, в ответ на сильный кашель ребенка, японский взрослый с мирной улыбкой сказать ему: «Гохон-гохон! Да? Гохон!» (в переводе звукоподражание означает «кхе-кхе!») и никак не выказать какой-либо реакции. С одной стороны мне это кажется своего рода легкомысленным равнодушием. Но потом я поняла, что они не хотят нагнетать негатив, ведь если все будут вокруг беспокоиться, то обстановка может накалиться, все будут нервничать. Однако Нам к таким "равнодушным реакциям" нужно привыкнуть.
Родители в Японии никогда не нападают на врачей, даже если те действуют непрофессионально и неэтично. А врачи зачастую ведут себя высокомерно и важничают. После некоторых здешних медработников российские врачи кажутся более адекватными... Сейчас поясню почему. В России принято тщательно осматривать больного, искать какие-то связи одного недомогания с другим, к примеру, осматривать все кожные покровы, если жалуется на сыпь где-то на отдельном участке тела. Здесь же врач стремится принять как можно больше больных. Видимо, чтобы заработать больше денег или потому что в коридоре еще большая очередь. Поэтому он быстро бросает взгляд на больного и на то, что его беспокоит, читает заполненную анкету и быстро назначает лекарство. Очень редко, когда врач пошлёт больного к другим специалистам или осмотрит его тщательно.
Детям быстро ставят диагноз – простуда! И безрассудно назначают антибиотики «на всякий случай». Честно, после нескольких таких походов к врачам я бы перестала к ним обращаться, а если и посещала бы больницу, то только для исключения каких-то тяжёлых диагнозов типа воспаления лёгких. Здесь часто можно услышать о «простуде» при совсем разных симптомах.
Еще один распространенный диагноз, особенно для грудных детей - «ночной плач». Я даже как-то читала,что у оной русской дамы ребенок не спал и плакал всю ночь. Часам к трём ей это надоело и она отправилась в больницу. Там к ней отнеслись несерьёзно – как уже понятно, чтобы не нагнетать негатив. Ребёнка особенно не осмотрели – ну вы что, он же маленький, это просто «ночной плач», такая уж у вас судьба. Она вернулась домой, но ребенок не успокаивался. В пяти утра она опять поехала в больницу, причем её встретили смехом – это опять вы? – тоже для снятия напряжения, видимо. Она разозлилась и стала вести себя по-русски: "что вы смеётесь, а ну-ка давайте работайте, что с моим ребёнком, сейчас пойду жалобы писать, с ним что-то не так, он же не каждый день так плачет". Её муж при этом извинялся - понимаете, иностранка, такая дикая, неотёсанная…
Когда ребёнка нормально посмотрели, то нашли отит. Знакомая торжествовала победу. А японские родители могли бы не вернуться, и терпеть дома «ночной плач». Да, здесь все послушно ходят на прививки, как на обычные, так и «от рака», хотя регулярно по телевидению передают про случаи смерти после детских прививок (но, «после» не значит «из-за»), а безвредность и эффективность вакцины «от рака» пока не доказана.
Авторитет врача, общепринятость и государственная-муниципальная пропаганда чего бы то ни было, значат очень много для японцев, хотя сдержанность и вежливость большинства населения (в том числе чиновников и врачей) делает протест и отказ несложным делом. Вряд ли ответственные лица будут напрямую атаковать протестующего, угрожать ему или эмоционально срываться и хамить. Однако я почти ничего не слышала об отказе от прививок здесь и, вообще, о каких-то сильных отклонениях от общепринятого.
У меня сложилось впечатление, что тут гораздо больше, чем в России, распространены аллергии, в частности, атопический дерматит. Часто слова «аллергия» и «атопический дерматит» (его кратко именуют «атопи») смотрят на нас с вывесок частных клиник и слышатся в разговорах матерей, встречается в рекламах кремов и моющих средств. Честно, лично я не встречалась с «атопи», но тут о нём знает каждый и борется с ним каждый второй.
Кроме «атопи» в Японии - проблемы с зубами. Это не шутка и далеко не смешно, но у большинства японских студентов, отвратительные зубы – кривые, коричневые, торчащие во все стороны, или уже импланты.
В Японии мало природного фтора и в целом какая-то другая обстановка, по сравнению с Европой, а также приняты другие стандарты в зубной области. У большинства детей кариес появляется уже на первом году жизни, и детей без кариеса муниципалитеты особо отмечают, дарят памятные подарки.
11.
[600x399] Во многих детских садах вводится специальное полоскание зубов фтором, а чтобы бороться с плохим состоянием зубов на национальном уровне, введён обычай чистить зубы после каждой еды, но пока эти изменения очень то и заметны. Это всего лишь слух, и, по непроверенной информации – какой-то компонент прививочных вакцин оказывает негативное влияние на рост зубов.
Еда...
12.
[600x398]
Думаю, кроме природной предрасположенности к проблемам с зубами, какую-то роль в этой проблеме играет и питание. В Японии есть специальный жанр еды - "о-яцу" – не знаю, как это лучше перевести. Точнее всего "о-яцу" выражается словосочетанием junk food. На практике - это перекус между основными приёмами пищи.
Буквально же "о-яцу" означает «восьмую стражу» - по древнеяпонскому времяисчислению это современные два часа дня. Википедия говорит, что раньше это был просто обед, потому что основными приёмами считались завтрак и ужин. Сейчас же - это еда между завтраком и обедом, между обедом и ужином и после ужина.
В России с жанрами еды больше свободы. Вот, к примеру, пирожки или блины. Что это?.. Когда их нужно есть - на завтрак? Или обед? Или ужин? Или это перекус? Или десерт? Или главное блюдо?..
Когда меня об этом спросили в первый раз, я глубоко задумалась и не смогла достойно выйти из положения. Как хочешь, так и ешь. Много блинов с разными начинками – может стать и главным блюдом. А с вареньем и сливками – может получиться десерт. Или завтрак. Или…
В Японии же не забалуешь. Почти всегда и для всего здесь есть четкие разграничения. Поэтому обязательными являются «ояцу» - перекусы, которые постоянно предлагают детям.
13.
[473x700]
Это разнообразные чипсоподобные и печенькообразные вещи, аналог которым не всегда можно найти на российском рынке для сравнения и сопоставления. Плюс более привычный для нас набор шоколадок, кексиков, леденцов, мармеладок.
Невооружённым глазом видно, что там полно синтетических добавок – часто «ояцу» очень дешевы и имеют ядовито-живописные цвета. Соевый шоколад, пальмовое масло, множество «Е». Это никого не волнует – ведь ВСЕ едят, и «мы в детстве любили «ояцу», и дети ДОЛЖНЫ это есть.
14.
[600x447]
Сок в Японии - это «сок». Словом «дзюсу» (от английского juice «сок») именуют все напитки, включая сладкие и газированные. Маленьким детям с доброй улыбкой предлагают зелёные, синие, розовые газировки, ведь это для детей и вкусно. Я слышала даже про лекции для родителей от заезжих диетологов, которые хватались за голову и показывали, сколько сахара содержится в обычной порции напитков и сколько жира и других неполезных веществ содержится в «ояцу». Диетологи предлагали вместо «ояцу» кормить детей свежими овощами и фруктами, а также давались другие советы подобного толка. Эти лекции спонсируются муниципалитетами - часть просветительской работы уже ведётся, но в общей массе тут широко распространена быстрорастворимая и суррогатная еда. Она удобная и вкусная и – «туда же кладутся витамины!»- говорят уверенные в полезности растворимой лапши японцы. Кроме того всю эту ситуацию усложняют герои мультфильмов, которые заманчиво и кавайно смотрят со всего ассортимента этой фигни.
Здоровая еда для детей уже стала обычной для большей части моих российских знакомых, однако тут детей не стараются ограничить от подобных плодов цивилизации и химической промышленности.
Как японцы разговаривают с детьми...
16.
[500x334]
Я слышала много критики сюсюкающих моделей общения в России – употребление уменьшительно-ласкательных форм, новообразований типа «спаточки», дурацкие вопросы и интонации. Спешу одних обрадовать, а других огорчить: в Японии люди так разговаривают не только с детьми, но и друг с другом. Нейтрально-вежливый стиль общения с неблизкими людьми включает в себя замену обычных слов на «вежливые» (часто вежливые слова - это эквивалентные русским уменьшительно-ласкательные формы), использование «вежливой» грамматики, поддакивания, переспрашивания и усиленные кивания. Ещё есть отдельная «детская речь» - немного исковерканные обычные слова. Натурализмы вроде «пошёл покакать», «хочу писать», «пукнул» никого здесь не смущают, и взрослые реагируют на них с радостной улыбкой, зачастую употребляя их и сами.
15.
[600x450]
В известной книги Ю. Гиппенрейтер «Общаться с ребенком. Как?» можно встретиться с термином «активное слушание». Вкратце – в своих репликах один собеседник констатирует выражаемые другим собеседником чувства (то есть АКТИВНО, а не пассивно - молча - слушает, и не развивает тему в разные стороны – то есть, СЛУШАЕТ, а не ведёт беседу).
Японцы – очень активные слушатели, с детьми чуть больше, чем со взрослыми. Они усиленно хвалят, восхищаются и переспрашивают. Вот пример обычного диалога:
- Вот! Я картинку нарисовал!
- Нарисовал картинку?! Ты показываешь мне картинку! Прекрасно! Молодец! Здорово! Ты нарисовал картинку?
- Да! Вот это лев.
- Леееев!? Здорово! Молодец! Как ты хорошо рисуешь.
Вроде нормально, позитивно. Но всегда одинаково. Автоматически. И укрепляет зависимость от оценочных суждений других, с чем на Западе сейчас модно бороться. Тут же - это основа коммуникации. С одной стороны хорошо – детей надо хвалить. С другой – ребенок привыкает к таким автоматическим ответам, и сам начинает так разговаривать со всеми, а также испытывать дискомфорт, если какой-то человек реагирует по-другому – задаёт какие-то другие вопросы, пытается давать советы или задания.
Даёшь ребёнку блинчик.
- Вот тебе блинчик.
- О, блииинчик?! Прекрасно! Молодец! Ты приготовила блинчик?
- Да.
- О, как вкусно выглядит! Здорово!
На мой взгляд, как-то роботоподобно. От ребёнка хотелось бы чего-то более непосредственного. Но это лучше, наверное, чем невнимание и мат.
К тому же, такой подход готовит детей к жизни в японском обществе, где нужно быть как все и говорить то, что принято, а не выражать своё мнение, иметь собственное видение или вникать в суть.
видев ребёнка, добродушно настроенные японцы, если они никуда не спешат, почти всегда скажут «каваий» - «хорошенький».
Другие слова при встрече с детьми употребляются редко. Хвалить тоже нужно всех одинаково, чтобы никого не удивить и не озадачить. В России принято блистать остроумием и проверять ораторский блеск собеседника, причём начинается это с пелёнок. Здесь же есть вероятность, что кто-то «потеряет лицо», да и не любят много думать (Что спросить? Что ответить? Что значит эта шутка? Шутка ли это?), поэтому предпочитают говорить одинаковое и отвечать одинаково.
После «каваий» обычно следует вопрос – «ты ходишь в садик?» или «в каком ты классе?». Наверное, в любой стране это может быть спрошено у ребёнка, но в Японии, когда ребёнок ответит, его опять похвалят: «О, здорово! Молодец!»
Ну вот в принципе и все на сегодня ^_^
P.s. Ребят, пишите комменты и своего рода заявки на новые темки для постов, если таковы имеются.
Mata ne (^_^)/