• Авторизация


Памяти Генриха Гейне 17-02-2023 18:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Томаовсянка Оригинальное сообщение

Уходит Счастье без оглядки.
Не любит ветреница ждать.
Рукой со лба откинет прядки,
Вас поцелует - и бежать.
 
А тетка Горе из объятий
Вас не отпустит, хоть стара.
Присядет ночью у кровати
И вяжет, вяжет до утра.

Перевод С. Маршак

 

 

Высказывания о Гейне:
 
Жорж Санд: «Он таков же, как его поэзия – смесь самой возвышенной чувствительности и самых смешных шуток».
 
Теофиль Готье: «Его сарказмы одеты в парчовые одежды».
 
Василий Жуковский: «Это – не падший ангел света, но темный демон, насмешливо являющийся в образе светлом».
 
Аполлон Григорьев: «Гейне единственный комик между немцами, никогда не могшими подняться до комического взгляда на самих себя».
 
Марина Цветаева: «Женщина, не забывающая о Генрихе Гейне в ту минуту, когда входит ее возлюбленный, любит только Генриха Гейне».
 
Михаил Салтыков-Щедрин: «Я еще маленький был, как надрывался от злобы и умиления, читая его».
 
Фридрих Ницше: «Он обладал той божественной злобой, без которой я не могу мыслить совершенства. И как он владел немецким языком! Когда-нибудь скажут, что Гейне и я были лучшими артистами немецкого языка».
 
Александр Блок: «Все мы пропитаны провокаторской иронией Гейне».

 

Странствуй!
 
Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.
 
Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи.
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.
 
Вздыхая, дойдешь до синеющих гор.
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клекот услышав орлиный.
 
Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начиная сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало!

Перевод С. Маршак


Широко известны стихотворения М. Лермонтова из Г. Гейне «На севере диком стоит одиноко...», и «Они любили друг друга так долго и нежно…», романс на музыку Чайковского «Хотел бы в единое слово я слить мою грусть и печаль…» (перевод стихов Л. Мея).

 

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
 
И снится ей все, что в пустыне далекой -
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Вольный перевод М. Ю.Лермонтов

 

17 февраля 1856 – Смерть Генриха Гейне.

Его последними словами были: 

«Бумагу... карандаш...»

 

vokrugknig.blogspot.com›2017/12/blog-post_13.html…

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Памяти Генриха Гейне | wit - Дневник wit | Лента друзей wit / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»