• Авторизация


Дай мне признаться: ты не то, что я...Перевод М. Чайковского,Перевод Н. В. Гербеля 14-06-2024 21:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


51246880-resize-56a85e953df78cf7729dcc17 (700x466, 70Kb)

Дай мне признаться: ты не то, что я;
Пусть на двоих любовь у нас одна,
Но ты, своих достоинств не тая,
Избавишься от моего пятна.
На две любви у нас один предмет,
Но цели не достигнуть нам вдвоем,
И мы, хоть измененья в чувстве нет,
Часы у наслаждения крадем.
Я не могу тебя назвать моим,
Не опозорив друга навсегда,
Признаешься, что я тобой любим,
И не убережешься от стыда.
Остерегись! Пусть я с тобой не схож,
Ты мой в любви, и я, как ты, хорош.

----------
Перевод М. Чайковского
----------

Сознаемся, пора нам раздвоиться,
Хотя любовь в нас, как была, одна.
На мне одном позор пусть отразится,
Пусть будешь ты, как прежде, без пятна.
Пусть наши чувства будут той же пробы,
Но жизни нашей - разные пути.
Хоть мы остались неизменны оба,
Но светлых встреч нам больше не найти.
Отныне я при всех тебе чужой,
Дабы тебя не запятнал мой стыд:
И ты будь в людях холоден со мной,
Иначе свет тебя не пощадит.
Пусть будет так! Я так люблю тебя,
Что, раз ты мой, и честь твоя - моя.

----------
Перевод Н. В. Гербеля
----------

shekspir-sonet-na-anglieskom (2) (403x113, 30Kb)

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Дай мне признаться: ты не то, что я...Перевод М. Чайковского,Перевод Н. В. Гербеля | Dyklida - Дневник Dyklida | Лента друзей Dyklida / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»