• Авторизация


С.Хилл "Женщина в черном" 12-05-2012 20:07 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[200x325]
Купилась, конечно, на знакомое имя: "Я в замке король" еще в 70-е на зарубежке проходили. Купилась - и купила. Но не сразу. 200 страниц малого формата (правда в твердом переплете) в "Букве" оказались дешевле, чем в "Буквоеде" рублей на 80. Это может утешить.
Прикончила я книжку часа за полтора: а чего тянуть-то. Редкий случай, когда описательные фрагменты не занимают. Судя по названию, перекличка с Коллинзом. Но раз женщина в черном, жди несчастий. Удаленный особняк, умершая хозяйка, молодой стряпчий, которому предстоит разобрать бумаги хозяйки дома и присутствовать на ее похоронах, тревожные лица горожан при упоминании имени дома и хозяйки, странная топонимика - дорога Девять жизней, Ив -Марш (болотный угорь), Гэйпмос (широко разинутый рот), туманы, дожди, непогода, приливы, отрезающие особняк от всех живых, болота. Загадочная и гнетущая остановка. Гнетет обстановка, прежде всего, главного героя. Меня же как читателя - нисколько. Появляющаяся женщина в черном сразу наводит на мысль о привидениях. Да и описана она как неживая. Меня это не пронимает: ни скрипы и стуки в запертой детской комнате, ни душераздирающий крик ребенка со стороны болота. Потому что понимаю, что для этого должны быть реалистические объяснения. Ну, вроде "Игоши" В.Ф.Одоевского. Да и коллинзовское объяснение вполне бы подошло. Такого - увы - у Хилл нет. Призраки остаются призраками, причем враждебно настроенными к людям. Никак не "работают" многообещающие топонимы. Вопрос к автору: зачем писано? Вопрос к издателям: зачем переведено и издано? Вопрос к самой себе: зачем куплено? Узнала, что был снят фильм по этому произведению. То-то смотрю: какая-то кинематографическая обложка!
О трудностях перевода: один из горожан, проникшийся сочувствием к герою, дает ему на время проживания в особняке собачку по кличке Паучок. Так вот Паучок оказывается сучкой. Я не предложила бы переделать ее в Паучку, а просто бы сменила ей пол. Иначе грамматический брЭд на полную катушку: Паучок побежалА, зарычалА, прижалАсь к ноге.
Общая оценка: могло быть и хуже. Если не нравится, то поменяю: хуже быть не могло

pro_Chtenie

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (18):
Ennia 12-05-2012-20:10 удалить
Про собачку-девочку по кличке "Паучок" - книжка переводная, да?))) Почему-то в английском spider (паук) частенько употребляется как существительное женского рода
Glasha_Yu 12-05-2012-20:43 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Пожалуй, сильна мифологическая связь. Миф об Арахне.Но все равно странно, почему не просто it
Ennia 12-05-2012-20:45 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # Меня это тоже удивило. Знакомая канадка-преподаватель только пожала плечами - тоже не знает причины. Не думаю, что туту в Арахне дело)))
Glasha_Yu 12-05-2012-20:50 удалить
Ответ на комментарий Ennia # А мне кажется, что дело именно в ней, поскольку любой паук (spider) - Araneidа. Но мне никогда не попадалось. Так что верю Вам.
Ennia 12-05-2012-21:07 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # Конкретно - встречается во многих научно-популярных фильмах: BBC, Discovery Channel
Glasha_Yu 12-05-2012-21:13 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Возможно, в таких фильмах будут дифференцировать еще и по биологическому полу.
Ennia 12-05-2012-21:16 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # Да нет, там именно не самка паука фигурирует, а паук вообще, как вид.
Glasha_Yu 12-05-2012-21:19 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Ну, тогда с этим вопросам к англистам-грамматистам.
Ennia 12-05-2012-21:59 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # ))) Кстати, в немецком паук только женского рода - die Spinne
Glasha_Yu 12-05-2012-22:36 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Тогда точно Арахна свое дело сделала. Есть в европейских языках и другое обозначение паука с корнем от Арахны. Естетственно, что женского рода. Возможно, влияние. И еще можно посмотреть этимологию Spinne и spider
Ennia 12-05-2012-23:16 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # ))))) Какая все же ценная книжка - такой повод углубиться в этимологические глубины романо-германских языков)))
Спасибо, вас почитать было приятно) Кино может гляну. Книгу читать не буду. Много в моей жизни еще не читано)
Glasha_Yu 13-05-2012-10:37 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Да. Я отметила несоотвествие в переводе, а вы углубились в историю слова. Вот вам и идея для научной работы (статьи)
Glasha_Yu 13-05-2012-10:37 удалить
Ответ на комментарий Мадам_Лемпицка # Вот и я такого же мнения: много еще не читано.
Ennia 13-05-2012-16:59 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # Ой нет, я не по этим делам нынче))) Я так - почитать, порыться, потрындеть по мелочи...
Glasha_Yu 13-05-2012-17:10 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Но такие мелочи как раз и выдают пытливый ум, склонный к научным изысканиям. А я хоть и "по этим делам", но потрендеть и почитать тоже люблю
Ennia 13-05-2012-19:09 удалить
Ответ на комментарий Glasha_Yu # Ну, Вам и карты в руки со статьей)))
Glasha_Yu 13-05-2012-19:26 удалить
Ответ на комментарий Ennia # Я-то не германист, у меня и в русистике тем для статей непочатый край.


Комментарии (18): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник С.Хилл "Женщина в черном" | pro_Chtenie - pro_Чтение | Лента друзей pro_Chtenie / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»