• Авторизация


40 блестящих фраз, которые нельзя перевести дословно 21-03-2015 14:43 к комментариям - к полной версии - понравилось!
liveinternet.ru/users/52930...357003248/

Волонтеры проекта ТED Blog, которые занимаются переводом конференции TED на 105 языков, поделились своими любимыми идиомами на родном языке. Результат получился действительно забавным.

Немецкие идиомы
от переводчика Джоанны Пихлер

1. Идиома: Tomaten auf den Augen haben.
Дословный перевод: У тебя помидоры в глазах.
Значение: «Ты не видишь того, что все остальные видят». Применяется по отношению к реальным объектам.

2. Идиома: Ich verstehe nur Bahnhof.
Дословный перевод: Я понимаю то
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник 40 блестящих фраз, которые нельзя перевести дословно | Гостеприимная - Мое путешествие по дневникам ЛиРу | Лента друзей Гостеприимная / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»