A softer world - это Вам не простые комиксы. Вроде бы ситуации всем нам знакомые, а в то же время какие-то болезненные. Все сюжеты на социальные темы. Один комикс - это целый рассказ, отдельная история жизни.
Раньше их довольно резво переводили на русский (если не ошибаюсь, это проджект английского фотографа и писателя), но сейчас дело как-то заглохло, так что я перевожу их самостоятельно.
Под катом несколько "историй помягче" и вопрос к тем, кто знает английский.
Должно быть какое-то слово для вещей, которые мы делаем не потому, что хотим, а потому что хотим быть людьми, которые эти вещи делают.
Когда я была маленькой девочкой, то спросила мою маму: "Кем я должна быть?" "К черту "должна"", - ответила она.
Я понял, что лучший способ заставить людей заткнуться, это сказать им: "Вот черт, вы правы!"
Иногда, когда двое любят друг друга, это действительно к несчастью.
Хорошо, сейчас представь, что я влюблена в тебя. Ты можешь это вообразить? Сейчас-то картина противоположная.
Не думай об этом как о том, что нас сломает. Думай о том, что мы снова будем счастливы.
Нам нужна тьма, чтобы оценить свет, и нам нужна печаль, чтобы мы ценили алкоголь.
Я понимаю, почему начались беспорядки. Я только не понимаю, почему они закончились.
Бла-бла-бла. Ты чувствуешь, что твоя жизнь в ловушке. А вот что я слышу: "Счастье не стоит никаких неудобств".
Думай о жизни, как о мисочке с мороженным. Нет, стоп. Просто думай о мисочке с мороженным. Лучше?
Ты была лучшей ошибкой, которую я когда-либо совершал. Ну, в любом случае, ты не была худшей.
(При наведении на картинку вылазила надпись: "Худшей была твоя сестра").
Не могу перевести. "Я несказанно рад, что страсть прошла. Раньше я думал о тебе каждую свободную секунду, но теперь..." Ну и дальше не знаю, как оно переводится. Помогите, а. :(