ХОЧУ ИНДИЙСКУЮ ЖЕНЩИНУ
На каковое хотение сподвиг индийский поэт 7 века БХАРТРИХАРИ.
[300x331]
Которого на русский с немецкого перевел Михаил Ларионович Михайлов.
C какого языка перевел на немецкий Фридрих Рюккерт, я не знаю.
Однако образ получился отменный и вожделенный.
Мой комментарий - в тексте стихотворения. Да, еще предпоследняя строка - изысканно порнографична!
Хочу индийскую женщину.
Груди волнуются; кудри трубчатые
Бьются, дрожа, за спиной;
Почки лилеи - глаза ее сжатые
Брызнули страстной росой;
Блещут, как жемчугом, щеки пушистые (NB, NB, NB!!!)
Влагой любовной борьбы;
Медом поят меня губы душистые...
Я ль не избранник судьбы?