• Авторизация


Таймъюнктор, или Расщепитель времени 13-02-2013 13:03 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Просто гэг, хотя и значительно затянувшийся.
Поиск глубокого смысла здесь противопоказан.

[показать]— Глянем, — отозвался Фёдор, делая шаг в подвал по скользким от многолетней сырости ступеням.
[показать]Обшарпанная деревянная дверь захлопнулась за ним с мрачным предвещающим звуком. Хотя Фёдор и не мог сказать определённо, что именно этот звук предвещает, но что он предвещал некую неясную угрозу туманных пока очертаний — сие было несомненно.
[показать]С другой стороны, что могло угрожать ему в подвале?
[показать]Крысы?
[показать]Бичи?
[показать]Крысы давным-давно покинули территорию сего захудалого помещения, начиная ещё с тех почти позабытых времён, когда некая солидная мадемуазель из числа повадившихся селиться в этом приморском районе после приобретения оным престижного курортного статуса, приходящаяся близкой знакомой главе городской администрации, устроила местному дворнику громогласный разнос с многочисленными угрозами из-за случайной встречи с мелким серым грызуном на пороге своего дома. Что конкретно было применено против серых вредителей дворником и во сколько личных финансовых средств это ему обошлось, осталось загадкой, но окна подвала с тех пор были наглухо заколочены, а мелкие милые зверьки ещё очень долго не беспокоили обитателей района.
[показать]Впрочем, времени с тех пор и вправду истекло немало. Крысы вполне могли возвратиться в обжитое место.
[показать]Фёдор, однако же, пока не видел ни одной.
[показать]Что до бичей, то после упомянутого выше превращения района в «курортный» и «престижный», больно бившего по карману старожилов каждый месяц при внесении квартплаты, против них была развёрнута борьба едва ли не жёстче, чем против крыс.
[показать]Не то чтобы Фёдор был от этого в восторге, но, так или иначе, что он мог поделать?
[показать]— Ты скоро там? — раздался голос из-за двери. — Или прикажешь нам смотреть телевизор при свете свечи?
[показать]— Сейчас, — вымолвил он, делая ещё шаг.
[показать]Вылетевшие пробки нуждались в срочной замене.
[показать]Ступеньки, по которым спускался вниз Фёдор, оказались влажными не только от сырости, но и от невесть откуда взявшихся пышных зарослей синевато-зелёного мха. Стены также обильно заросли мхом неясного происхождения и были покрыты потёками ядовитого цвета. Чуть было не коснувшись одного из них, Фёдор вовремя одумался и поспешно отдёрнул пальцы — не хватало ещё дотрагиваться до всякой гадости.
[показать]Поворачиваясь с фонариком то направо, то налево, он пытался найти распределительный щит.
[показать]Ему почудилось, будто бы что-то мелькнуло на самом краю яркого луча света.
[показать]Крыса?
[показать]Он молниеносно повернул фонарик к ближайшему углу подвала, но луч не высветил ничего, кроме удивительно плотных и многослойных зарослей паутины.
[показать]— Странно вообще-то. — У Фёдора при волнении была привычка разговаривать с собою вслух. — Ещё несколько лет назад подвал был приведён в состояние стерильности. Теперь же — гниль, мох, вонь, паутина и потёки на стенах.
[показать]Может, несмотря на сезон борьбы с бичами, тут всё-таки ухитрились тайно обосноваться наркоманы и производили свои алхимические эксперименты?
[показать]— Тебя ещё долго ждать? — гулко донеслось сверху.
[показать]— Сейчас разберусь, — откликнулся Фёдор. — Здесь сумасшедшие джунгли, ты знаешь это?
[показать]Луч света, бьющий из фонаря в его руке, путешествовал по подвалу. Вот полуразвалившаяся кровать — ещё одна загадка, кстати, ибо ещё лет пять назад никаких кроватей тут не было и никто тут не жил, кровать же по своему виду казалась негодной к употреблению уже пару столетий; подломленные треснувшие ножки, покрытые чем-то жидким и явно липким гнилые доски — тьфу, одним словом. Вот шкаф из вишнёвого дерева, по которому взгляд Фёдора скользнул лишь мимоходом, тем более что правая из дверей его наполовину сошла с петель и образовавшийся проём зарос паутиной. Вот тумбочка, перекосившаяся от времени и также утратившая всякий товарный вид.
[показать]Фёдор сделал пару шагов к тумбочке и, осторожно, преодолевая брезгливость, дотронулся кончиками пальцев до верхнего ящика тумбы.
[показать]Он и сам плохо представлял себе, что хочет найти. Инстинкт кладоискателя проснулся, должно быть.
[показать]Или романтика.
[показать]Ящик подался с неохотой. Наградой Фёдору за усилия стал белый шарик мраморной твёрдости, обнаруженный в ящике и отказывающийся отделяться от днища ящика иначе чем как вместе с деревом, — в некоем смутном озарении Фёдор вдруг осознал, что когда-то эта субстанция была обыкновенной жвачкой, — и небольшого размера блюдце с тёмно-коричневыми ломтиками неопознаваемой природы, чья дырчатая структура наводила на мысли о сыре.
[показать]Как то, так и другое было покрыто внушающим уважение слоем буро-ржавой пыли.
[показать]Фёдор сглотнул слюну.
[показать]Совсем не от аппетита.
[показать]Второй ящик, считая сверху, был заполнен инструментами разного рода, предназначение которых было знакомо Фёдору лишь отчасти. Помимо привычных молотка, плоскогубцев и паяльника — к слову говоря, деревянная ручка молотка была гнилой наполовину, здесь, как и везде в подвале, всё было затронуто аурой тления, — тут присутствовали странные приспособления, которых Фёдор пожалуй что и не видел никогда.
[показать]Что измеряет, к примеру, этот круглый часообразный прибор с циферблатом, стекло которого успело помутнеть? Для чего служит эта полупрозрачная пимпочка, напоминающая не то песочные часы, не то пипетку для ввода капель в ноздри?
[показать]Выдвигая третий и последний ящик тумбочки, Фёдор был уже откровенно заинтригован.
[показать]Ящик подался с неожиданной лёгкостью, не издав при этом привычного скрипа. И, направив луч фонарика внутрь, наш кладоискатель не обнаружил там ни особых следов распада, ни знакомого уже слоя рыжевато-бурого праха. Если не считать нескольких скромных горсток пыли по краям, третий ящик тумбочки выглядел изнутри удивительно свежим и чистым.
[показать]В центре ящика лежала небольшая металлическая коробочка, то ли радиоприёмник, то ли старинный раскуроченный магнитофон, — Фёдор не очень разбирался в таких тонкостях. Прямо под коробочкой, фактически придавленная ею, лежала тонкая тетрадь.
[показать]Бумага выглядела чуть пожелтевшей, но, как и всё содержимое третьего ящика тумбочки в целом, почти не была затронута подвальной аурой тления.
[показать]Фёдор почувствовал, что ключ к разгадке в нескольких шагах от него.
[показать]— Ну-ка, ну-ка, — проговорил он, раскрывая извлечённую из-под непонятную устройства тетрадь. — Посмотрим, что у нас тут. Клетчатая, надо же, совсем как у моего Гришки.
[показать]Григорию, сыну Фёдора, не так давно исполнилось семилетие. Символичная дата сия повлекла для него необходимость познакомиться с интерьерами школьных палат, а для его отца — освежить в памяти формат могущих пригодиться в процессе учебного труда письменных принадлежностей.
[показать]Тетрадь действительно была клетчатой и была обильно исписана мелким трудноразбираемым почерком.
[показать]«Таймъюнктор, — так или приблизительно так гласила первая же строка, — неортодоксально новый хозяйственный бытовой прибор потенциально широчайшего применения».
[показать]Фёдор хмыкнул, прочтя это. Кто бы ни писал эти строки, о понятии умеренности в саморекламе он явно не слыхивал.
[показать]«Секвестрируя четвёртую координату путём интенционального разрыва прерывистости на уровне отдельных дискретных квантов причинно-следственной продолжительности, прибор способен излучать временные интервалы заданной продолжительности. Чтобы сгенерировать любой требующийся временной отрезок, достаточно ввести соответствующую цифру на табло и нажать синюю кнопку».
[показать]Фёдор из любопытства глянул на коробочку в ящике.
[показать]На ней и правда было табло, причём даже не одно, а целый ряд окошечек, разделённых перегородками.
[показать]Кнопки под окошечками были снабжены краткими буквенными обозначениями, явно имеющими отношение к единицам измерения времени:
[показать]— МИН;
[показать]— ЧАС;
[показать]— ДЕН;
[показать]— МЕС;
[показать]— ЛЕТ.
[показать]В остальном клавиатура напоминала чем-то обычную клавиатуру типового калькулятора или кассового аппарата. Имелся даже непонятно зачем присутствующий тут значок квадратного корня, а также значок «^» — обозначающий степень числа.
[показать]— Вот дошла наука, — вновь заговорил вслух Фёдор. — Уже время генерируем, стало быть. А что, время — дефицитный товар.
[показать]«Предназначаясь для использования в замкнутых помещениях, прибор обладает почти безграничным диапазоном всевозможных применений, от истребления вредных паразитов до изготовления сертифицированных высококачественных алкогольных напитков».
[показать]— Вот насчёт напитков — это в тему. Я бы хлебнул.
[показать]«Основываясь на принципах субвременного осмоса, прибор энергоэкономичен и не особо требователен к условиям внешней среды, высокоэкологичен и безопасен в применении. Ввиду задействованной в его работе дизъюнкции темпоральных квантов, не требующей приложения внешней энергии самой по себе, генерация сколь угодно больших временных интервалов не нуждается в затратах выше обеспечивающих функционал прибора и превышающих ёмкость батарейки Duracell».
[показать]— Вот оно как, — моргнул от удивления Фёдор, как-то не ожидавший встретиться здесь со столь живым сравнением. — Батарейки Duracell, стало быть. Может, оно тогда и действует до сих пор?
[показать]Заметив на корпусе устройства небольшую кнопку с изображением кружочка и чёрточки, каковой символ на пультах дистанционного управления традиционно обозначает включение, Фёдор вдавил её.
[показать]В окошечках загорелись ряды зелёных ноликов.
[показать]В душе Фёдора при этом всколыхнулось что-то странное. Любя старинную кинофантастику, он не раз просматривал добротный классический фильм «Назад в будущее» — и сейчас, глядя на горящие ровным светом табло, вдруг ощутил себя Марти МакФлаем, выбирающим новую дату для прыжка в Неведомое.
[показать]— Тебя там, случаем, не съели крысы? Или, может, ты поспать прилёг? — раздалось за дверью наверху.
[показать]Фёдор скривился.
[показать]— Ну вот, так вечно. Только о высоком, понимаешь ли, задумаешься. О романтике.
[показать]Он положил на место обратно в ящик странное устройство, которое вдруг перестало казаться ему мистическим пропуском в Неведомое, а стало казаться обычным поломанным радиоприёмником или калькулятором, раскуроченным и перекуроченным каким-то психом. Было б больше времени, он бы изучил его повнимательней.
[показать]Времени.
[показать]Он хмыкнул.
[показать]— Вот что бы нам сейчас не помешало, то не помешало, — проговорил он. — Сгенерировать, что ли, чуть-чуть?
[показать]Ему это показалось забавным.
[показать]Коснувшись нескольких клавиш, Фёдор добился изменения цифр на табло — хотя он так толком и не понял, как выбирать табло, в котором будут возникать вводимые цифры. В окошке полыхнули сверху мелкие буковки «ДЕН» и под ними повисло число «29». Обслюнявив указательный палец, Фёдор решительно ткнул им в синюю кнопку.
[показать]Как и следовало ожидать, мир не взорвался. Не открылась заколдованная дверь, не прозвучали трубы архангела Гавриила, перед Фёдором даже не возникла прекрасная полуобнажённая эльфийка с рыжими волосами и хитрыми изумрудными глазами, умоляющая его поскорее приступить к противоестественному акту межвидового скрещивания в особо извращённой форме.
[показать]Он вздохнул.
[показать]— Вот так со всеми нашими прекрасными порывами, — словно жалуясь непонятно кому, проговорил он. — Ладно. Пойду поищу, где тут у них распределительный щиток.

[показать]— Эй! Стас!
[показать]Фёдор упорно колотил руками и ногами в не поддающуюся его усилиям дверь.
[показать]— Ты запер подвал? Открывай немедленно!
[показать]Утомившись стучать, он бессильно привалился к внутренней стороне двери и выключил фонарик, чтобы не расходовать зря энергию батареек. Воцарилась египетская тьма — освещение в подвале Фёдору наладить так и не удалось, хотя он добросовестно ввинтил новые пробки взамен старых в распределительный щит.
[показать]Тут Фёдор вздрогнул.
[показать]Он вспомнил, что, спускаясь по ступеням в подвал и ещё не успев включить фонарик, видел за спиной смутно брезжащие сквозь дверные щели струйки света. Теперь же их не было.
[показать]Не могла же снаружи наступить ночь?
[показать]— Откройте, кто-нибудь! — возопил он голосом раненого кашалота и всей своей массой обрушился на дверь.
[показать]Дверь была хлипкой.
[показать]Дверь была тонкой.
[показать]Деревянной.
[показать]По всем законам физики и жизни она должна была сорваться с петель и размазать по стене стоящего за ней Стаса или иных шутников. Однако вместо этого она словно превратилась в стальную плиту.
[показать]Тяжело дыша, Фёдор несколько минут стоял перед дверью, будто решая, что с ней в отместку за ушибы делать.
[показать]После чего внезапно развернулся и побежал по ступеням вниз.
[показать]«Поле секвестрации темпоральных квантов ограничено пределами замкнутого объёма, допустимые нарушения изоляции которого перед активацией прибора не должны превышать Nr^о от произведения радиуса капилляров на плотность атмосферного давления. Ввиду дистракции хронопотоков произведённый временной интервал лишён взаимодействия с фундаментальным».
[показать]— Поле секвес...
[показать]Фёдор почесал затылок, склонившись над тетрадью.
[показать]После чего задумался.
[показать]Прибор произвёл двадцать девять дней нового, свеженького времени — так? Допустим, что так, хоть это и абсолютный бред.
[показать]Где эти дни должны пройти? По всей видимости, в подвале и только в подвале — тетрадь же указывает, что прибор должен применяться лишь в пределах замкнутых помещений. Снаружи, соответственно, тем временем не должно пройти ни секунды.
[показать]Ни секунды.
[показать]Ни один атом не сдвинется, ни один электрон не всколыхнётся. Стоит ли тут удивляться невозможности открыть дверь?
[показать]Фёдор застонал сквозь зубы.
[показать]Может, это какая-то ошибка? Он дрожащими руками вытащил из кармана мобильный телефон.
[показать]«Сеть не найдена».
[показать]Всё правильно. И ясно теперь, почему после ввинчивания пробок в подвале не появился свет, хотя лампочки в потолке вроде бы целы, — просто до них не успевает дойти электричество из внешнего мира.
[показать]Двадцать девять дней.
[показать]Без еды, без воды, а вскоре — и без света. И ему ещё очень повезёт, если в помещении не закончится кислород.
[показать]Или — не повезёт?
[показать]Он прошёлся, кидая луч фонарика под ноги, изучая помещение, где ему предстоит провести ближайший месяц. В глаза ему кинулась незамеченная прежде пара мелких скелетиков в углу.
[показать]— Крысы. — Фёдор тихо рассмеялся, но от интонаций его смеха непосвящённого бы передёрнуло. — Бедные грызуны. Теперь ясно, как с ними поступили. Обладает широчайшим спектром применений, от истребления паразитов до изготовления сертифицированных напитков, да?
[показать]Если в подвале когда-то успело пройти несколько веков, в то время как внешний мир недвижно застыл, то местным крысам ничего не оставалось кроме как вымереть.
[показать]— Сертифицированных напитков. Наверное, выдержанных вин?
[показать]Он вновь вполголоса рассмеялся, впрочем, тут же сам себя оборвав. Ситуация складывалась невесёлая.
[показать]Должен же из неё быть хоть какой-то выход?
[показать]Фёдор посмотрел на прибор.
[показать]Не факт, в конце концов, что это устройство не представляет собой лишь модифицированную электробритву с вентилятором. Телефон мог просто-напросто выйти из строя, ну а к двери подвала шутник Стас заранее привалил снаружи какой-нибудь шкаф — вот тонкостенная доска и не поддаётся могучим усилиям. Да мало ли какое ещё объяснение может быть?
[показать]Успокаивая себя так, Фёдор подошёл к ближайшему подвальному окошку. То, увы, было наглухо заколочено.
[показать]Он прошёлся по коридорам подвала, направляя луч фонарика то влево, то вправо. Похоже, что подвал действительно был надёжно изолирован от внешнего мира.
[показать]— Что ж, закрыто — откроем, — с фальшивой бодростью проговорил Фёдор. — Кажется, где-то там среди инструментов я видел топорик...
[показать]Действительно, хотя ручка топорика и казалась трухлявой на ощупь, в целом орудие лесоруба было вполне пригодно к труду и обороне. Крепче сжав пальцами только что брезгливо вытертую им о край брюк ручку, Фёдор широко размахнулся.
[показать]— И р-раз!..
[показать]Несколько щепок отлетело в сторону. Отложенный в сторону фонарик уныло светил в потолок, заливая подвал слабым отражённым светом.
[показать]— И в глаз-з!..
[показать]Под окошком понемногу вырастала горстка мелкой древесной трухи.
[показать]После очередного удара лезвие с глухим лязгом наткнулось на что-то непробиваемое — металл? — а топорище чуть не выскользнуло у Фёдора из вспотевших ладоней. Сделав короткий перерыв, чтобы перевести дух, работник топора вытер руки об одежду.
[показать]Затем удары участились.
[показать]Вниз летело всё больше и больше щепок и трухи, Фёдор запыхался, но топор его всё чаще и чаще натыкался на что-то непробиваемо твёрдое, после чего ему приходилось переносить направление следующего удара чуть выше или чуть ниже.
[показать]Притомившись, Фёдор опустил топор.
[показать]Что-то металлически поблескивало под оставшимся тончайшим древесным слоем. Причём поблескивало чересчур ярко, будто проём был залит оловом или серебром.
[показать]Фёдор поднёс фонарик ближе.
[показать]Коснулся пальцем странной серебристой поверхности в том месте, где с деревянными досками уже успел целиком разобраться его топор.
[показать]Поверхность была идеально гладкой и в ней отразился его собственный палец.
[показать]На ощупь она не была ни холодной, ни тёплой.
[показать]Никакой.
[показать]— Вот, значит, какая ты, дистракция хронопотоков, — пробормотал Фёдор. Не до конца веря сам себе.
[показать]Ему почему-то казалось, что таинственный барьер между временами должен быть чёрным.
[показать]Последующие практические изыскания показали, что аналогичная серебристая плёнка — не пробиваемая никакими усилиями — целиком заполняет собой ещё пару случайно выбранных Фёдором окон. Остальные окна он решил не проверять, сочтя эксперимент оконченным.
[показать]Он безвольно опустился на полуразвалившийся табурет у пожелтевшей от плесени тумбы, обхватив голову руками.
[показать]Что делать?
[показать]Взгляд его упал на распахнутую тетрадь, так и оставшуюся лежать на тумбочке.
[показать]Может, она что-нибудь подскажет?
[показать]Фёдор полистал пожелтевшие от времени страницы. Большая часть их была занята совершенно неинтересными ему схемами и псевдонаучной терминологией, меньшая часть — шпильками по адресу неких неизвестных Фёдору научных оппонентов автора.
[показать]Примерно на середине тетради дневник — хотя дневник это был или просто обросшая комментариями документация к изобретению? — обрывался.
[показать]Пролистав из педантичности тетрадь до самого конца, Фёдор вздрогнул.
[показать]Последняя страница содержала строчки, написанные необычно крупным почерком, отличающимся от почерка ранее увиденных им записей.
[показать]Как если бы автор писал на ощупь.
[показать]Или в темноте.
[показать]«Я допустил ошибку, огромную ошибку, — сообщал неизвестный рассказчик. — Прорвать изохронную мембрану невозможно в принципе, деление хроноквантов необратимо. Небольшая зеленоватая склянка содержит в себе мой путь к спасению, а доски вишнёвого дерева станут ему настилом. Надеюсь, в конечном счёте всё будет хорошо».
[показать]В конце стоял странный росчерк, напоминающий не то Чебурашку, не то чью-то физиономию в очках.
[показать]По-видимому, личная подпись автора?
[показать]В глубокой задумчивости Фёдор почесал подбородок. Зеленоватая склянка? Доски из вишнёвого дерева?
[показать]Ему вспомнился шкаф, практически проигнорированный им при первичном осмотре. Сделав несколько шагов по направлению к означенному мебельному раритету, он неуверенно потянул за ручку левой дверцы — о чём почти сразу же пожалел.
[показать]Скелет в этом шкафу был отнюдь не крысиным.
[показать]Взгляд Фёдора остановился на пустой мутно-зеленоватой склянке, сжимаемой костяными фалангами. Вероятно, в ней был яд — что же ещё? — улетучившийся за года внутриподвального времени.
[показать]Он закусил губу, пытаясь совладать с собой.
[показать]Ему живёхонько увиделось, как сие могло произойти. Ухватистый предприимчивый дворник, желающий на халяву и наскоро очистить подвал от грызунов, заключающий ради этого сделку с безумным учёным — возможно, по знакомству, ибо кто сейчас верит безумным учёным на слово? Изобретатель, в соответствии с классикой настолько рассеянный, что не догадался предусмотреть в своём приборе включение по таймеру и остался сам внутри подвала во время генерации нескольких десятилетий или веков внутриподвального времени.
[показать]Тут Фёдор поймал себя на тавтологии — во время генерации времени? — и расстроенно сплюнул.
[показать]— Дворник, понятное дело, не стал поднимать шума, — вновь заговорил вслух он. — Крысы сдохли — и ладно. Но вот что делать мне?
[показать]Заново затосковав, он присел снова на табуретку и окинул взглядом прибор.
[показать]Его индикаторы мерно светились мягко-зеленоватым светом, благодаря чуть изогнутой форме прибора позволяя рассмотреть некоторые кнопки и без фонарика.
[показать]Месяцы.
[показать]Годы.
[показать]Дни.
[показать]Показатель математической степени, неизвестно зачем присутствующая здесь кнопка с обозначением квадратного корня, кнопка с символом процента.
[показать]При этом — ни единой кнопки, которая обозначала бы минус, отмену или сброс.
[показать]Ни единой.
[показать]Сломать прибор, разбить его об стенку? На миг Фёдору так и захотелось сделать, но своё чёрное дело он так или иначе уже совершил.
[показать]Быть может, перегрузить прибор или само время, дав ему непосильное задание, которое разорвёт некую условную плёнку поверхностного натяжения и взорвёт чары изнутри? Ему вспомнилось, что он как будто где-то читал — или слышал по телевизору? — о подобном приёме.
[показать]Но как?
[показать]Почему-то обслюнявив палец, он неуверенно коснулся им кнопки с обозначением математической степени. Переведя позже палец в сторону кнопки, предназначенной для указания количества лет.
[показать]«10^100».
[показать]Это, если Фёдор не ошибался, десять в сотой степени — число, требующее для своей записи единицу и сотню нулей. Превышающее число атомов в известной части Вселенной, к слову говоря.
[показать]Но к чему останавливаться на полумерах?
[показать]Рассмеявшись каким-то странным полуистерическим смехом, Фёдор ещё несколько раз коснулся уже использованных только что кнопок.
[показать]«10^100^1000000^100000000».
[показать]Он бы не остановился и тут, но исчерпалось свободное пространство в окошечках для ввода.
[показать]На мгновение он попытался представить, число с каким количеством нулей у него получилось в результате — с шестьюстами миллиардами, что ли? — но цифра эта всё равно оставалась невообразимой.
[показать]Немыслимой.
[показать]Вытянув палец вперёд, он коснулся им синей кнопки. Коснулся, но не надавил её, — в нём внезапно заговорил Голос Здравого Смысла.
[показать]«Постой, не торопись, — панически транслировал в мозг Фёдора он. — Разве не хватит с тебя необратимых поступков? Того, что ты уже натворил предыдущим нажатием кнопки?»
[показать]Фёдор застыл на секунду.
[показать]Ему вдруг представилось, как он будет сидеть здесь до вечера, и до следующего дня, и до послезавтрашнего. Сидеть в этом давно подгнившем подвале, где нет в наличии ни пищи, ни воды.
[показать]И, что самое мерзкое, он не видел выхода из ситуации.
[показать]Ни малейшего.
[показать]Никакого.
[показать]Рассмеявшись в очередной раз странным смехом, в котором уже отчётливо звучали нотки безумия, Фёдор вновь ткнул пальцем в синюю кнопку.
[показать]Как и в прошлый раз, внешне не произошло ничего — прибор не запищал и не задымился, столкнувшись с непосильной нагрузкой, серебристая мембрана на окнах не лопнула со звуком гибнущего мыльного пузыря, снаружи не послышались матюки Стаса.
[показать]Фёдору же вдруг стало страшно.
[показать]До жути.
[показать]— Двадцать девять дней, — произнёс он, скрыв целиком лицо за собственными ладонями. — Двадцать девять дней.
[показать]В принципе, их ещё оставался шанс пережить. Например, пытаясь выжать последние капли воды из странных водорослей, которыми обросли кое-где стены ведущего в подвал коридора, — или как-нибудь ещё.
[показать]Теперь же этого шанса нет.
[показать]Он, Фёдор, самолично лишил себя его.

[показать]Из соображений гуманизма мы, пожалуй, не будем описывать в деталях события следующего внутриподвального месяца — или, если быть точным, следующей внутриподвальной недели.
[показать]Что делал Фёдор, что думал и что пережил — пусть навсегда останется с ним.
[показать]Упомянем лишь, что прибор он по ходу дела всё же расколотил — со вполне предсказуемым нулевым эффектом.
[показать]Точно так же мы не будем описывать в деталях судьбу самого этого несчастного подвала с течением времени. Архитекторы знают, что бетон со временем рассыпается и даже самые прочные плиты истлевают в крошево. Остальным это, пожалуй, не столь интересно.
[показать]Время властно над всем.
[показать]Поскольку взаимодействиям внутри замкнутого подвального объёма практически ничто не мешало, очень скоро — меряя историческими шкалами масштабов — температуры всех объектов в нём уравнялись и восторжествовала энтропия. Восторжествовала теоретически — практически время от времени то здесь, то там происходили случайные нарушения равновесия из-за квантовых законов.
[показать]Через 10 в 32-ой степени лет — или где-то около того — распался последний протон в ядрах атомов, составлявших некогда стены подвала и тела столь некстати угодивших в него организмов.
[показать]Через 10 в 75-ой степени лет схожая судьба постигла частицы, считавшиеся намного более стабильными.
[показать]Не все, впрочем.
[показать]Некоторые частицы — особенно повезло, по неизвестной нам как нефизикам причине, фотонам — остались прежними. Некоторые — чуть изменились в свойствах. Чего, впрочем, по правилам строгой научной таксономии было бы уже достаточно для именования их иными частицами.
[показать]Время — странная вещь.
[показать]Если посадить бесконечное количество обезьян за пишущие машинки, то они сравнительно быстро справятся с написанием «Гамлета».
[показать]Что будет, если перетасовывать ограниченное количество элементарных частиц на протяжении бесконечного количества времени?
[показать]Время от времени в силу случайных всплесков, квантовых флюктуаций, энтропия отступала на миг и из болота термодинамического равновесия возникал неожиданно выкристаллизовавшийся оазис Порядка. Временами их было даже два или три.
[показать]Время от времени — приблизительно раз в 10^25 лет — из теплового хаоса случайно возникали такие конфигурации, которые сильно удивили бы человеческого наблюдателя.
[показать]Необыкновенные технологические конструкции.
[показать]Существа, не помнящие прошлого.
[показать]Трёхмерная репродукция «Джоконды» Да Винчи в натуральную величину.
[показать]И, разумеется, тысячи тысяч несовершенных или незавершённых версий всего перечисленного.
[показать]Бывало временами и так, что частицы когда-то принадлежащего подвалу объёма — ещё до распада протонов — случайно конфигурировались в функциональное подобие изобретённого профессором прибора. Иногда он даже самопроизвольно срабатывал, этим самым увеличивая и без того безмерную бездну времени, которое должно было внутри объёма протечь.
[показать]Так происходило до тех пор, пока хронокванты, на расщеплении коих была основана антинаучная идея профессора, не достигли естественного предела делимости.
[показать]Пространство замкнутого объёма эволюционировало по своим собственным законам.
[показать]Частично — известным нам.
[показать]Частично — нет.
[показать]Через 10х29^271 лет постарело и начало дробиться на составляющие само пространство — что, в общем-то, неудивительно, учитывая его связь со временем и уже известную нам способность последнего к расщеплению. Элементарные частицы, эти базисные состояния первичных ячеек пространства, стали более мелкими. Световой порог снизился, число взаимодействий в замкнутом объёме многократно возросло.
[показать]Временами термодинамический хаос в процессе случайных квантовых флюктуаций рождал из себя островки порядка, которые сложностью своей и числом взаимодействий можно было бы уподобить галактикам и звёздным системам — хотя функционировали они по совершенно незнакомым нам законам и совершенно не были похожи на привычные нам галактики и звёздные системы.
[показать]Временами из многократно раздробленных и давно утерявших свои изначальные свойства частиц рождалось нечто наподобие разума, принимавшего различные формы и предпринимающего робкие попытки взглянуть на мир.
[показать]Временами, хотя и довольно редко, происходили травматичные столкновения между различными формами этого разума, которые можно уподобить звёздным войнам.
[показать]Случилось однажды так, что в замкнутом объёме этой миниатюрной вселенной восторжествовала одна формация разума, которая сумела подчинить себе всё внутриподвальное мироздание и изучить его принципы. Однако натолкнулась на непреодолимую границу в виде изохронной мембраны и через некоторое время погибла, не в силах совладать с очередным торжеством энтропии.
[показать]А время шло.
[показать]Случалось и так, что трансформация пространственных законов по неизвестным причинам брала крен в противоположную сторону — и миллионы лет, миллиарды миллиардов лет в центре когда-то подвального объёма пульсировала одна-единственная частица, вобравшая в себя всю энергию оного. Но и это положение, подобно любому другому положению, не могло длиться вечно.
[показать]Время шло.

[показать]— Слушай, ты собираешься назад или нет? — выкрикнул в очередной раз Стас. — У меня скоро горло охрипнет орать. Ведь ты там всё наладил?
[показать]Он попытался дёрнуть за ручку двери, чтобы открыть её и сделать несколько шагов вниз по лестнице за Фёдором, но ручка даже не шевельнулась.
[показать]Боковым зрением Стас вдруг заметил нечто странное.
[показать]Откуда-то как раз из-под дверной ручки — осознав это, он испуганно отдёрнул руку, — вытекала струйка чего-то туманно-алого. По поведению смахивающего на дым, по прозрачности — скорее на жидкость.
[показать]Струйка эта удивительно быстро, вопреки всем законам аэродинамики, стекла завитками вниз и стала клубиться там.
[показать]Стас неуверенно переступил с ноги на ногу, наблюдая за происходящим.
[показать]Набирая объём, кружащееся облачко розоватого киселя постепенно разрослось габаритами до человеческой фигуры. И, едва Стас подумал об этом, как ему стало ясным, что формой своей оно и впрямь теперь смахивает на человеческую фигуру — вот уже вроде бы просматриваются сверху уши, рот и нос.
[показать]Внутри желеобразно-малиновой скульптуры стремительными чёткими росчерками прорисовались алые узоры кровеносной системы и белый костяк скелета.
[показать]Следом за этим внешний абрис фигуры приобрёл текстуру одежды, стремительно наполнившуюся цветом, после чего наблюдать за внутренними её метаморфозами стало уже невозможным.
[показать]Стас моргнул.
[показать]— Ф... Федя?..
[показать]— Удивлён, да?
[показать]Фёдор усмехнулся, меж делом охлопывая себя со всех сторон со слегка озабоченным видом — будто сам не до конца веря в своё существование.
[показать]— Я и сам несколько удивлён, надо признать. Тем, как — и, главное, зачем? — они это сделали.
[показать]— Они?..
[показать]На Стаса было жалко смотреть.
[показать]— Им для этого пришлось, представь, проанализировать на квантовом уровне всякие отпечатки моего присутствия снаружи подвала, на лестничной клетке и на внешних ступенях подъезда. После этого ещё и внеся в реконструкцию некоторые правки, чтобы привести в порядок мою слегка съехавшую за последние дни крышу и чтобы я кое-что понимал по воскресении. Ну разве не круто?
[показать]— Наверное, — вынужденно согласился Стас.
[показать]Он уже, впрочем, начинал понимать, что Фёдор сейчас по большому счёту просто рефлексирует вслух, разговоривает сам с собой. Пока он не успокоится, полноценных объяснений от него не дождаться.
[показать]— Нет, ну в принципе понятно. Добрая воля, отсутствие необходимости ссориться, а также моё косвенное участие в возникновении их мира, но всё же — зачем? Хотя мы бы тоже не причиняли вреда микробам, если бы не было нужды. Возможно, даже помогли бы кое-чем.
[показать]Тут, прерывая малопонятную ахинею Фёдора, из замочного отверстия под дверной ручкой выползла ещё одна струйка густого алого дыма.
[показать]Фёдор прикусил губу, наблюдая за этим.
[показать]— Чувствую, скоро к нашей компании присоединится некто бородатый и в очках.
[показать]Почти у самого пола струйка вильнула, раздваиваясь. Один её усик стал знакомо клубиться, постепенно вырастая в человекоподобную фигуру, а другой — потянулся в сторону лежащих неподалёку телефонных проводов.
[показать]— Федя, что ты натворил? — Стас почти физически ощутил, как спина его холодеет.
[показать]Фёдор вздохнул.
[показать]— Долго объяснять.
[показать]Не глядя, он протянул руку:
[показать]— Есть закурить? — Пальцы его сжались вокруг протянутой сигареты. — Спасибо.
[показать]Он флегматично чиркнул колёсиком зажигалки.
[показать]— Во-первых, — проговорил он, любуясь колышущимся язычком пламени, — начнём с того, что мир наш теперь никогда не будет прежним...
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Таймъюнктор, или Расщепитель времени | Грицхальд - Дневник Грицхальда | Лента друзей Грицхальд / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»