• Авторизация


Без заголовка 09-01-2014 22:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения -BlackNote- Оригинальное сообщение

Deutsch.

 

1. Es passt mir zwar nicht, aber ich werde es doch tun - Это мне не нравится, нояэтосделаю

2. Es scheint so - Похоже, чтотак

3. Fassen Sie sich kurz! - Говорите короче!

4. Fast nie - Едва ли

5. Freut mich, Sie kennen zu lernen - Рад  познакомитьcя с Вами!

6. Frisch gewagt ist halb gewonnen - Хорошее начало полдела откачало

7. Fuer ihn muss eine Frau erst noch geboren werden - Не родилась еще та женщина, на которой он женится

8. Gleich und gleich gesellt sich gern - Рыбак рыбака видит из далека

9. Gut gemacht! - Отлично сделано!

10 Haben Sie etwas dagegen? - У Вас есть что-нибудь против?

11. Halt mich auf dem laufenden - Держименявкурсе

12. Hier gibt's keine Extrawuerste! - Держикарманшире! Как бы не так!

13. Hin ist hin - Ушедшего не воротишь

14. Hoffentlich bleibt's so - Надеюсь, ничего не изменится

15. Huete deine Zunge! - Прикусисвойязык!

16. Ich bin doch nicht von gestern - Яневчерародился

17. Ich bin dran - Сейчас моя очередь

18. Ich bin fix und fertig - Явполнеготов

19. Ich bin ganz herunter - Ясовершенноизможден

20. Ich bin ganz Ohr - Явесьвнимание

21. Ich bin kaltgestellt worden - Меняотстранилиотдел

22. Ich brauche doch keine Angst zu haben - Мне, действительно, нечегобояться

23. Ich denke nicht im Traum daran - Яобэтоминемечтаю

24. Ich druecke Ihnen die Daumen - БудузаВасмолиться

25. Ich fuehle mich wie das fuenfte Rad am Wagen - Ячувствуюсебялишним(какпятоеколесовтелеге)

26. Ich gebe schon zu, dass ... - Мне хотелось бы думать, что ...

27. Ich habe die letzen Worte ueberhoert - Янепонялпоследнихслов

28. Ich habe einen guten Riecher fuer solche Sachen - Уменянюхнаподобныевещи

29. Ich habe es dir ja gesagt! - Яжетебесказал!

30. Ich habe gestern einen (ganz netten) Rueffel bezogen - Вчерамнеустроили(хорошенькую) головомойку

31. Ich habe ihn durchschaut - Яегораскусил

32. Ich habe mich mit Mueh und Not losgeeist - Ясгрехомпополамвыкарабкался

33. Ich lachte mich tot - Ясмеялсядоупаду

34. Ich lass' mir nicht gern befehlen - Нелюблю, когдамноюкомандуют

35. Ich lasse ihn fallen - Я не могу его больше терпеть

36. Ich lasse ihn gruessen - Передайемупривет

37. Ich lasse mich nicht lumpen - Я не позволю делать из меня тряпку

38. Ich lasse mich von Ihnen doch nicht fuer Dumm verkaufen - Непринимайтеменязадурака

39. Ich lasse mit mir nicht Schindluder treiben - Янепозволюиздеватьсянадсобой

40. Ich moechte nicht in seiner Haut stecken - Нехотелбыяоказатьсявегошкуре

41. Ich muss fort - Ядолженидти

42. Ich musste lachen - Я не мог удержаться от смеха

43. Ich musste weinen - Это сильно огорчило меня

44. Ich schlafe wie ein Murmeltier - Ясплю, каксурок

45. Ich schlug zwei Fliegen mit einer Klappe - Яубилдвухзайцеводнимвыстрелом

46. Ich v stehe mit ihm auf gutem Fuss - Я с ним в хороших отношениях

47. Ich traue dem Frieden nicht - Это слишком хорошо, чтобы длиться долго

48. Ich war gestern hundemuede! - Вчера я устал, как собака!

49. Ich waere Ihnen sehr verbunden - Был бы Вам очень признателен

50. Ich weiss wohl, dass ... Я прекрасно осведомлен, что ...

51. Ich werde ihm einen Denkzettel verpassen - Яхорошенькопроучуего

52. Ich werde schon damit auskommen - Яэтоулажу

53. Ich wuenschte, er wuerde kommen - Хорошобыонпришел

54. Ihm steht das Wetter bis zum Hals - Онувязвэтомпогорло

55. Ihre Hilfe ist nicht mit Gold zu bezahlen - Вашапомощьнеоценима

56. Ihre Plaene haben weder Hand noch Fuss - Вашпланлишенвсякогосмысла

57. Im handumdrehen - Вмиг

58. Immer die alte Leier - Опятьтожесамое

59. In den Tag hinein leben - Житьсегодняшнимднем

60. In den Wind reden - Говоритьнапрасно

61. In der Kuerze liegt die Wuerze - Говорикороче

62. In einen Wink - Вмиг

63. Irren ist menschlich - Людямсвойственноошибаться

64. Ja, das kennen wir schon - Ну, это мы уже слышали

65. Ja, doch! - Да, конечно!

66. Ja, was ich sagen wollte ... - Да, кстати, ...

67. Jetzt geht es um die Wurst - Сейчасилиникогда

68. Jetzt muss ich mich verabschieden - Долженраспрощаться

69. Jetzt weiss ich dir nichts zu erwidern - Мне тебе просто нечего ответить (возразить)

70. Kleider machen Leute - По одежке встречают

71. Kommt Zeit, kommt Rat - Время покажет

72. Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! - Занимайтесьсвоимделом!

73. Lass es doch! - Забудь! Проехали!

74. Lass mal sehen! - Дай-ка мне посмотреть

75. Lassen Sie das Spassen! - Шуткивсторону!

76. Liebe macht blind - Любовь слепа

77. Luegen haben kurze Beine - Улжикороткиеноги

78. Ein Narr kann mehr fragen als sieben Weisesagen- Один дурак задаст столько вопросов, что и семеро мудрецов не ответят

79. Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dache - Лучше синица в руках, чем журавль в небе

80. Ein Sturm in Wasserglas - Буря в стакане воды

81. Ein toter Hund beisst nicht - Мертвая собака не укусит

82. Ein wahres Hundewetter - Собачья погода

83. Eine Frau wie sie sein soll - Идеальная женщина

84. Eine Hand waescht die andere - Рука руку моет

85. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer - Одна ласточка весны не делает

86. Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul - Дареному коню в зубы не смотрят

87. En degut, allesgut- Все хорошо, что хорошо кончается

88. Er (fr)isst wie ein Scheunendrescher - Он ест (жрет) за троих

89. Er antwortete ihr ganz kaltschnaeuzig - Он холодно ответил ей

90. Er benimmt sich wie ein Elefant im Porzellanladen - Он ведет себя, как слон в посудной лавке

91. Er hat es tun koennen - Ему удалось это сделать

92. Er hat es tun muessen - Он должен был это сделать

93. Er hat gestern (gewaltigen) Stunk gemacht - Он вчера затеял (грандиозную) склоку

94. Er hat ihn breitgeschlagen - Он уломал его

95. Er hat ihn sich abgewimmelt - Он спровадил его

96. Er hat immer etwas in Petto - Он всегда что-то скрывает

97. Er hat kommen sollen - Его ждали

98. Er hat mich zum Narren gehalten - Он держал меня за дурака

99. Er hat mir einen Knueppel zwischen die Bein geworfen - Он вставлял мне спицы в колеса

100.  Er hat sich verdrueckt - Он смылся

101.  Er hat wirklich das grosse Los gezogen - Он действительно выиграл главный приз

102.  Er hat ziemlich viel abgekriegt - Он слишком много хапнул

103.  Er haette das lesen sollen - Ему нужно было это прочитать

104.  Er hatte den Faden verloren - Он потерял нить разговора

105.  Er haette schneller fahren muessen - Ему следовало бы ехать быстрее

106.  Er ist das fuenfte Rad am Wagen - Он - пятое колесо в телеге

107.  Er ist ein ganz anderer Typ - Он совсем не таков

108.  Er ist ein Jammer lappen- Он бестолковый (неумелый, трусливый) парень

109.  Er ist ein Narr von Hause aus - Он - прирожденный дурак

110.  Er ist eine Kanone - Он - важная шишка

111.  Er ist gut dran - Он преуспевает

112.  Er ist in der Klemme - У него проблема

113.  Er ist stark geworden - Он потолстел

114.  Er ist zerstreut - Он рассеян

115.  Er kam zwar, doch war's zu spaet - Он все-таки пришел, но было уже поздно

116.  Er kocht auch nur mit Wasser - Он такой же, как и все

117.  Er kommt wohl heute - Думаю, что он сегодня придет

118.  Er laesst mich die ganze schwere Arbeit allein machen - Он оставил мне всю тяжелую работу

119.  Er laesst mich ueber seine Plaene voellig im Dunkeln - Он совершенно не раскрывает мне своих планов

120.  Er laessts ich nicht lumpen- Он не мелочный человек

121.  Er  laessts ich nichts sagen- Ему не нужно ничего говорить

122. Er laesst sich von mir nichts sagen - Он меня не послушает

Er lief wie der Blitz - Он промчался, как молния

Er macht gern Spaesse - Он всегда шутит

Ermagnurgehen- Да пусть он идет, если хочет

Er riskierte Kopf und Kragen, um ... - Он рисковал своей головой, чтобы ...

Er war mir ein Dorn im Auge - Он сидел у меня в печенках

Er wuerde ueber Leichen gehen, um ... - Он пойдет по трупам, чтобы ...

ErzeigeeinesehrbemerkenswerteWurs(ch)tigkeit- Он проявляет удивительно наплевательское отношение

ErstvordreiTagen... - Только три дня назад ...

ErzaehldasdeinerGrossmutter- Расскажи это своей бабушке

Es duerfte sich wohl um einen Irrtum handeln - Это, вероятно, какая-то ошибка

Es ist an ihm - Это его дело

Es ist ja laecherlich - Это просто смешно

Es ist mal was ganz anderes - Это уже что-то новенькое

Es ist nun mal so - Так оно и бывает

Es ist scheusslich - Какая ужасная погода!

Es ist schon in Ordnung - Все в порядке

Es laesst sich nicht leugnen - Этого нельзя отрицать

Er liegt mir auf der Zunge - Это вертится у меня на языке

 

 

 

Das klingt recht und billig - Звучитразумно

Das kommt nicht in Frage - Об этом не может быть и речи

Das koennen wir leicht deichseln - Этомыможемлегкообтяпать

Der langen Rede kurzer Sinn - Всейдолгойречикраткийсмысл

Das laesst sich denken - Можносебепредставить

Das lasst sich hoeren - Звучитразумно

Das laesst sich schon machen - Этоможносделать

Das macht den Bock zum Gaertner - Этоведеткнеприятностям

Das macht mir Kopfzerbrechen - Этоменябеспокоит

Das mag wohl sein - Очень даже может быть

Das moechte nicht ganz leicht sein - Боюсь, чтоэтонелегко

Das muesste heute noch geschehen - Это следует сделать еще сегодня

Das passt mir nicht im Kram - Это не входит в мои планы

Das schadet ja gar nichts - Это не так уж важно

Das sieht ihm ganz aehnlich - Этонанегопохоже

Das steht auf einem anderen Blatt - Этосовсемдругоедело

Das Tollste dabei ist ... - Самое забавное здесь то, что ...

Das war gestern ein Klamauk - Вчера был такой шум, словно всю посуду вдребезги перебили

Das will getan sein - Это нужно сделать

Das will ich auch tun - Я это и хочу сделать

Das will ich meinen - Я это и имею в виду

Das will nicht viel sagen - Это не так уж много и значит

Das wird genuegen - Достаточно

Das wird wohl ganz richtig sein - Осмелюсь заметить, это правда

Dein Plan ist hirnverbrannt - Твойплан- сущийбред

Dem Blinden hilft keine Brille - Слепомуочкинепомогут

Den Kopf verlieren - Терятьголову

Denk an mich - Незабывайменя

Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt - Воспитанныйчеловекдумаетосебевпоследнююочередь

Der Himmel haengt ihm voller Geigen - Онвидитвсесквозьрозовыеочки

Der Mensch denkt und Gott lenkt - Человек предполагает, а Бог располагает

Die Katze im Sack kaufen - Купитькотавмешке

Die Nachricht verbreitete sich wie ein Lauffeuer - Новостьраспространиласьподобнопожару

Die Tat wirkt maechtiger als das Wort - Поступкивесомееслов

Die Wechselfaelle des Lebens - Жизненныевзлетыипадения

Doch, ich sehe es - Ага, понятно

Du hast Dreck am Stecken - Утебясвоитараканы

 

 

 

Поздравления на все случаи жизни.

Сохраните, обязательно пригодится ;)

 

Стилистически нейтральные формы поздравления

 

• В речевом этикете наиболее типичным оборотом, выражающим поздравление, является:

 

Поздравляю(вас, тебя) с… Ich gratuliere Ihnen (dir) zu + сущ. вД. п. Herzlichen Glückwunsch (Herzliche Glückwünsche) zu + сущ. вД. п. / Ich beglückwünsche Sie (dich) zu + сущ. вД. п. (официально)

 

Судачей! Ich gratuliere zum Erfolg!

Схорошейпогодой! Du hast Glück mit dem Wetter!

 

Оборот (Ein) Frohes Fest! употребляется только по поводу традиционных праздников.

 

• И русский, и немецкий речевой этикеты предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:

 

(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)

 

С днём рождения! Zum Geburtstag!

 

С годовщиной свадьбы! Zum Hochzeitstag!

 

Ссеребрянойсвадьбой! Zur Silberhochzeit! (zur silbernen Hochzeit!)

 

Сзолотойсвадьбой! Zur goldenen Hochzeit!

 

С женитьбой, замужеством (бракосочетанием, заключением брака)! Zur Hochzeit (Vermählung, Eheschließung)!

 

Срождениемребёнка(сына, дочери)! Zur Geburt Ihres Kindes (Ihres Sohnes; Ihrer Tochter)!

 

• Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением:

 

(Поздравляю) Ich gratuliere (Herzlichen Glückwunsch, Herzliche Glückwünsche)

 

Сокончаниемшколы! Zur Beendigung der Schule! (zum Schulabschluss)

 

С поступлением в институт! Zur Immatrikulierung!

 

С первой зарплатой! Zum ersten Lohn!

 

Свыигрышем! Zum Gewinn!

 

Судачей! Zum Erfolg!

 

• Поздравление с приездом, прибытием, возвращением (в немецком языке выражается иначе):

 

Поздравляю с приездом! / Поздравляю с прибытием! Herzlich willkommen! (Schön, dass du gekommen bist! Schön, dass du da bist!)

 

Поздравляюсвозвращением! Herzlich willkommen in der Heimat! (Schön, dass du wieder da bist!)

 

• Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:

 

От (всей) души поздравляю… / От всего сердца поздравляю… ! / Сердечно поздравляю… / Горячо поздравляю… Ich gratuliere von ganzem Herzen! (herzlich!)

 

Сердечнопоздравляюсднёмрождения! Ich gratuliere von ganzem Herzen zum Geburtstag!

 

Стилистически повышенные, официальные формы поздравления

 

• Стилистическая повышенность, официальность заключена в оборотах со словами «Разрешите» – Erlauben Sie, «Позвольте» – Gestatten Sie.

 

Разрешитепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. zu gratulieren!

 

Позвольтепоздравитьвасс… Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratuliere!

 

Например: – РазрешитепоздравитьвассДнёмматери! – Erlauben Sie, Ihnen zum Muttertag zu gratulieren!

 

• Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:

 

Примитемоипоздравленияc… Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu + сущ. вд. п. entgegen!

 

В таком высказывании слово «поздравление» Glückwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.

 

Например: – Примите мои самые искренние поздравления с днём рождения! – Nehmen Sie bitte meine herzlichen Glückwünsche zum Geburtstag entgegen!

 

• Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:

 

Приветствую и поздравляю вас с… Ich beglückwünsche Sie zu + сущ. вд. п.

 

• Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:

 

От имени (кого? чего?) поздравляю с… Im Namen (wessen) beglückwünsche ich zu + сущ. вд. п.

 

По поручению (кого? чего?) поздравляю с… Im Auftrag (wessen) beglückwünsche ich Sie zu + сущ. вд. п.

 

Например: – Отимениминистерствапоздравляювассоткрытиемэтогосовременногонаучно-исследовательскогоинститута. – Im Namen des Ministeriums beglückwünsche ich Sie zur Eröffnung dieses modernen Forschungsinstituts.

 

• Поздравительные обороты с глаголом mögen (хотеть):

 

Я хочу (мне хочется, я хотел (-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с… Ich möchte (Wir möchten) Ihnen (dir) zu + сущ. вд. п. gratulieren.

 

• Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:

 

Можнопоздравить? Darf (Kann) man gratulieren?

 

Например: – Можнопоздравить? Du hast ja den ersten Lohn bekommen? – Darf (Kann) man gratulieren? Ты получил первую зарплату?

 

• Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:

 

Можете меня поздравить: я получила «отлично». Sie können mir gratulieren: ich habe eine Eins bekommen.

 

Меня можно поздравить: я женился. Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.

 

 

Gut gemacht! = Хорошополучилось!

Mach weiter so! = Так и держать!

Gib nicht auf! = Несдавайся!

Gar nicht so übel! = Это совсем недурно!

Keine Angst! = Не бойся!

Keine Panik! = Без паники!

Mach dir keine Sorgen! = Небеспокойся!

Lass den Kopf nicht hängen! = Не вешай голову!

 

Предостережение:

 

Freu dich nicht zu früh! = Не радуйся слишком рано!

Tu(e) das nicht! = Неделайэтого!

Lassen Sie sich nicht täuschen! = Не давайте себя обманывать!

Mach keine Dummheiten! = Неделайглупостей!

Du wirst es noch bereuen! = Ты об этом ещё пожалеешь!

 

Разочарование:

 

Ich bin enttäuscht. = Я разочарован.

Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. = Я представлял наше будущее совсем по-другому.

Ich werde das nie mehr tun. = Я этого больше никогда не сделаю.

Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. = Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.

Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. = Мои надежды не оправдались.

 

Надежда:

 

Ich hoffe, dass es klappt. = Я надеюсь, что это получится.

Hoffentlich wird alles gut. = Надеюсь, чтовсёбудетхорошо.

Das hoffe ich sehr. = Я очень на это надеюсь.

 

Безысходность:

 

Das hilft mir ja nichts. = Мне ничего не поможет.

Ich kann nicht mehr. = Ябольшенемогу.

Das lässt sich nicht ändern. = Этогонельзяизменить.

Das löst mein Problem nicht. = Это не решит мою проблему.

Ich halte es nicht mehr aus. = Я этого больше не выдержу.

 

 

Степени сравнения прилагательных в немецком языке

Качественные прилагательные имеют три степени сравнения:

 

положительную (der Positiv),

сравнительную (der Komparativ) и

превосходную (der Superlativ).

 

Сравнительная степень образуется от положительной степени посредством присоединения суффикса -er, превосходная - с помощью суффикса -(e)st, также присоединяемого к положительной степени. Например:

 

schnell - schneller - der, die, das schnellste

klein - kleiner - der, die, das kleinste

schwer - schwerer - der, die, das schwerste

tief - tiefer - der, die, das tiefste

 

При этом многие односложные прилагательные с гласными а, о, u в корне получают умлаут:

 

lang - länger - der längste но: klar - klarer - der klarste

jung - jünger - der jüngste но: bunt - bunter - der bunteste.

 

Суффикс -est характерен для большинства прилагательных, оканчивающихся на -d, -t, -z, -ß, sch:

 

kalt - kälter - der kälteste

rot - röter - der röteste

kurz - kürzer - der kürzeste.

 

Ho: groß - größer - der größte

 

Для превосходной степени прилагательного существует также еще одна, неизменяемая форма, ср.:

 

der kälteste - am kältesten

der schnellste - am schnellsten

der langsamste - am langsamsten.

 

Запомните степени сравнения следующих прилагательных:

 

gut (хороший) - besser - der beste (am besten)

hoch (высокий) - höher - der höchste (am höchsten)

nah (близкий) - näher - der nächste (am nächsten).

 

50 полезных фраз для бытового общения на немецком языке.

 

1. Daraus wird nichts - Из этого ничего не выйдет

2. Das wird uns kaum gelingen - Этоедвалинамудастся

3. Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung - Здесьчто-тонето

4. Das lohnt sich nicht - Игранестоитсвеч!

5. Am toten Punkt angelangt / angekommen sein - Остановитьсянамертвойточке

6. Das passt mir nicht - Это меня не устраивает / это мне не подходит

7. Das lässt sich einrichten - Этоможноустроить

8. Wir werden es irgendwie schaffen - Как- нибудьмысэтимсправимся

9. Es wird schon gehen; es wird schon werden - Как- нибудьвыйдет

10. Nicht alles auf einmal - Невсёсразу

11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus - Этоужесовершеннодругоедело

12. Das ist nicht übel - Этонедурно(неплохо)

13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen - Можнооченьмногосделатьпростымисредствами

14. Der Gesamteindruck ist gut - Общеевпечатлениехорошее

15. Das kommt auf den Standpunkt an - Этозависитотточкизрения

16. Das hat viele Vorteile - Этоимеетмногопреимуществ

17. Mehr möchte ich nicht - Лучшегоянежелаю

18. Es lief wie geschmiert - Всешлогладко, какпомаслу

19. Das wird dir vielleicht noch einmal zustatten kommen - Этотебеещёможетпригодиться

20. So oft wie möglich - Какможночаще

21. Das ist der Mühe wert - Этостоиттруда

22. Die Moral von der Geschichte - Моральсейбаснитакова

23. Ich bin gleich fertig - Яужезаканчиваю

24. Das möchte ich sehen - Яхочуэтоувидеть

25. Im Allgemeinen ist alles gut - Вобщем, всехорошо

26. Noch einmal so viel - Ещёстолькоже

27. Meiner Meinung nach ist das besser so - Помоемумнению, таклучше

28. Erkenne dich selbst - Познайсамогосебя

29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht - Сытыйголодногонепоймет

30. Alles bleibt beim Alten - Всепо-старому

31. Alles hat seine Grenzen - Всёимеетсвоиграницы

32. Das Leben ist kurz - Жизнькротка

33. Das ist mir egal - Мнеэтовсеравно

34. So ist das Leben - Таковажизнь

35. Gut gemacht! - Молодец!

36. Das macht nichts! - Ничегострашного!

37. Gott sei Dank! - СлаваБогу!

38. Dümmer als die Polizei erlaubt - Такойтупой, чтодальшенекуда

39. Aus etwas Konsequenzen ziehen - Делатьвыводы

40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen - Смотретьправдевглаза

41. Um keinen Preis! - Ни за что на свете!

42. Außer Rand und Band sein - Каксцеписорваться

43. Wie angewurzelt da stehen - Стоятькаквкопанный

44. Etwas zur Kenntnis nehmen - Взятьназаметку

45. Ein für alle Mal - Разинавсегда

46. Durch die Blume sagen - Говорить вокруг да около

47. Seinen Willen durchsetzen - Настоятьнасвоем

48. Unter vier Augen - Наедине с кем-либо / с глазу на глаз / наедине

49. Ich verstehe nur Bahnhof - Я ничего не понимаю

50. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? - Ты совсем с ума сошел? у тебя не все дома!

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | nashatanja - Дневник nashatanja | Лента друзей nashatanja / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»