• Авторизация


Гимн Атону и 103-й псалом 02-08-2014 18:22 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Текст гимна сохранился в гробнице вельможи Эйе, современника Эхнатона (ок. 1372–1354 гг. до н. э.). Эйе после смерти преемника Эхнатона — Тутанхамона, царствовавшего, очевидно, не более 9 лет, взошёл на престол и правил около 3-х лет.

Перевод сделан по изданию: Sandman M. Texts from the time of Akhenaten. Bruxelles, Bibliotheca Aegyptiaca, 1938, vol. VIII, p. 93–96. Перевод и комментарии Петровского Н. С.

[301x700]Прославление: «Да живёт Ра-Горахти*, ликующий на небосклоне, в имени своём как Шу*, который [есть] Атон»[1], да будет он жив вечно, вековечно, живого и великого Атона, находящегося в Празднестве Сед*, владыки всего, что окружает солнечный диск, владыки неба и владыки земли, владыки «Дома Атона»[2] в Ахетатоне* [и] царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, владыки Обеих Земель* [Египта] Неферхепрура* — единственного для Ра*, сына Ра, живущего правдой, владыки венцов Эхнатона*, большого по веку своему, [и] жены царёвой великой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити*, да будет она жива, здорова, молода вечно, вековечно».

Говорит он [Эйе]:

«Ты сияешь прекрасно на небосклоне неба, живой солнечный диск, положивший начало жизни!

Ты восходишь на восточном небосклоне и ты наполняешь всю землю своей красотой!

Ты прекрасен, велик, светозарен и высок над всей землёй!

Твои лучи объемлют страны вплоть до предела всего того, что ты создал!

Ты [есть] Ра и ты доходишь до их [стран] пределов!

Ты подчиняешь их для сына твоего, любимого тобой![3]

Ты далёк, а лучи твои на земле, [ибо] ты перед [ними, чтобы видели?] твоё прохождение!

Ты заходишь на западном небосклоне и земля [находится] во мраке, наподобие мёртвого.

Спят они [египтяне] в помещениях, причём головы их закутаны, и они не видят другого[4]. Тащат их все вещи, что под их головами, и не знают они [об этом].

Каждый лев выходит из своего логова. Все гады кусаются [во] мраке, [когда] уходят (?) свет и жар. Земля молчит, так как тот, кто создал их, зашёл на своём небосклоне.

Светает, [когда] ты восходишь на небосклоне. Ты сияешь в виде солнечного диска днём. Ты гонишь мрак, [когда] ты даёшь лучи. Обе Земли торжествуют. Просыпаются и встают на ноги, подымаются они [люди] из-за тебя. Омывают свои тела и берут одежду. Руки их славят твоё воссияние, [и затем] они совершают работу свою.

Весь скот вкушает свои травы. Деревья и травы зеленеют. Птицы вылетают из своих гнёзд, и их крылья славят твоё Ка*. Все животные прыгают на ногах. Всё то, что летает и порхает, оживает, [когда] ты восходишь для них.

Плывут корабли на север, а также и на юг, и все дороги открыты, когда ты воссиеваешь. Рыбы в реке выходят (?) на лик твой. Лучи твои [проникают] внутрь моря.

Создающий зачатие (?) в женщинах, делающий семя в мужчинах! Дающий жить ребёнку во чреве матери, успокаивающий его, чтобы он не плакал! — [ты] кормилица в утробе! Дающий дыхание, чтобы сохранить живым то, что создал, когда он [ребёнок] покидает утробу в [первый?] день, когда он рождается. Ты открываешь его уста совсем[5] и делаешь [всё] то, что нужно ему.

Когда птенец в яйце, он [уже] говорит в скорлупе. Ты даёшь ему дыхание внутрь его [яйца], чтобы он сохранил жизнь. Ты устанавливаешь его время, чтобы было пробито оно [яйцо] из яйца. Он выходит из яйца, чтобы говорить в установленное время. Он идёт [уже] на своих ногах, когда выходит из него [яйца]. О, как многочисленно то, что ты делаешь, и то, что [является] тайным, единственный бог, [кроме] которого нет другого!

Ты образовал землю по своему желанию, когда ты был один, с людьми, скотом и всеми животными, которые ходят по земле на своих ногах, и которые подымаются вверх, летя на своих крыльях.

Чужеземные страны, Сирия и Куш, Египет — ты каждому человеку назначаешь его место. Ты делаешь то, что требуется им. Каждый имеет свою пищу[6] и отмерено его время жизни. Их языки разделены по речи так же, как и их образы. Их кожа различна, [так как] ты отличил чужеземцев.

[414x475]

Ты создал Нил в преисподней[7] и привёл ты его по желанию твоему, чтобы дать жизнь подданным, подобно тому как ты их создал для себя, владыка их всех, страдающий из-за них, владыка каждой страны, восходящей ради них, солнечный диск дневной, большой величием.

Ты делаешь [так], чтобы жили далёкие чужеземные страны. Ты дал Нил на небеса[8], и он падает для них. Он делает волны на горах, как [на] море, орошая их поля в их селениях.

О как прекрасно исполнены они, твои замыслы, владыка вечности! Нил на небе ты предназначил для чужеземцев и для всех диких животных, ходящих на ногах, а Нил, который идёт из преисподней, — для Египта.

Лучит твои кормят каждую пашню. Когда ты восходишь, они оживают и растут из-за тебя. Проводишь ты время, чтобы воспроизводить всё то, что ты сделал: Всходы, чтобы они [пашни] охладели, жару, чтобы вкусили (?) её.

Создал ты небо далёкое, чтобы восходить на нём, чтобы смотреть на всё созданное тобой.

Ты един, но ты восходишь во [многих] своих проявлениях в виде живого солнечного диска, воссиевающего, сияющего, удаляющегося, приближающегося. Ты создаёшь миллионы проявлений из себя одного.

Города, селения, поля, дороги, река — зрит тебя каждый человек[9] перед ними[10], когда ты в виде дневного солнечного диска.

Ты в моём сердце и нет другого, который познал бы тебя, кроме твоего сына Неферхепрура — единственного для Ра. Ты даёшь, чтобы он был сведущим в твоих помыслах и в твоей силе. Земля существует под твоим началом[11] подобно тому, как ты создал их [людей]. Ты восходишь — они живы, ты заходишь — они мертвы. Это ты сам время жизни, и живут в тебе. Глаза [устремлены] на красоту [твою] до твоего захода. Кладут всякую работу, когда ты заходишь на западе. Когда [ты] восходишь, [ты?] даёшь расти (?) … для царя. Спешат (?) со всех ног (?) с тех пор, как ты основал землю. Ты поднимаешь их для сына твоего, вышедшего из твоей плоти, царя Верхнего и Нижнего Египта, живущего правдой, Владыки Обеих Земель Неферхепрура — единственного для Ра, сына Ра, живущего правдой, владыки венцов Эхнатона, большого по веку своему, [и для] великой жены царёвой, возлюбленной им, владычицы Обеих Земель Нефернефруитен-Нефертити, да будет она жива и молода вечно, вековечно!

Цит. по: Хрестоматия по истории Древнего Востока:
Учебное пособие, в 2-х частях. Ч. I / Под. ред. М. А. Коростовцева,
И. С. Кацнельсона, В. И. Кузищина. — М.: Высш. школа, 1980. — 328 с. (С. 90–92.)

Аменхотеп IV — (1372–1354 гг. до н. э.) египетский царь XVIII династии, сын Аменхотепа III; известен попыткой проведения религиозной реформы.

Ахетатон («небосклон Атона») — столица, основанная Эхнатоном в неосвоенной до тех пор долине в XV Гелиопольском номе; в 450 км севернее Фив, если плыть по реке.

Ка — по представлениям древних египтян «душа»-двойник, дух-хранитель, подобие человека, продолжающее существовать и после его смерти.

Нефернефруитен (Прекрасна красота Атона) — новое имя царицы Нефертити, жены Эхнатона, связанное с именем Атона.

Неферхепрура — тронное имя фараона Эхнатона.

«Обе Земли» — Верхний и Нижний Египет.

Праздник Сед — празднество в честь 30-летнего юбилея царя, видимо, с момента объявления его наследником престола; затем оно повторялось каждые три года.

Ра — древнеегипетский бог Солнца, центром культа которого был город Он (Гелиополь); впоследствии культ Ра слился с культом бога Фив Амоном.

Ра-Горахти — одно из употребительных обозначений бога Солнца (букв. «Ра-Гор небосклонный»).

Шу — (букв. пустой) древнеегипетский бог пространства между небом и землёй, т. е. воздуха и солнечного света; считался сыном Ра.

Эхнатон («Угодный Атону») — новое личное имя фараона Аменхотепа IV (ок. 1372–1354 гг. до н. э.), связанное с именем Атона.

Из приложений к вышеуказанной хрестоматии, с. 305–324.


[1]В кавычки условно, для выделения, взята титулатура Атона, которая в тексте заключена в царские картуши. В ней он отождествляется с Ра-Горахти*.

[2]«Дом Атона» — название храма Атона в Ахетатоне.

[3]То есть для Эхнатона.

[4]Букв.: не видит один глаз другого.

[5]То есть даёшь ему речь.

[6]Букв.: каждый под пищей своей.

[7]По представлениям египтян, Нил вытекал из потустороннего мира.

[8]То есть дождь.

[9]Букв.: каждый глаз.

[10]То есть где бы ни находился солнечный диск, его всегда видят люди.

[11]Букв.: под твоей рукой.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
ИВЭ 03-08-2014-02:56 удалить
Лиска, ты там держись. Может, скоро всё закончится, если новое не начнётся.
ВладлисЪ 03-08-2014-03:13 удалить
Спасибо, так и делаю. А ты что, владеешь инсайдерской информацией?


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Гимн Атону и 103-й псалом | ВладлисЪ - Владлистья | Лента друзей ВладлисЪ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»