Товарищ!
Помнишь, как на улицах
Ты говорил о революции?
Товарищ!
Помнишь, как в трущобах
Ты говорил
Об освобождении?
Ты говорил о марксизме
Ты говорил о ленинизме
Ты говорил о маоизме
Ты столько всего говорил
О социализме и коммунизме…
А как же сейчас, товарищ?
Ты вот сидишь в своём уютном кресле
И даже не слышишь,
О чём говорят улицы.
А что же сейчас, товарищ?
Ты сидишь в своём царствии небесном
И даже не заходишь в трущобы –
Чтоб хотя бы взглянуть:
А как там вообще-то люди –
Померли они там или ещё пока живы?
А как же сейчас, товарищ?
Ты сидишь во дворце
И видеть не желаешь людей –
Ты не желаешь даже знать,
Чем же они там недовольны.
И, честно говоря,
Не обижайся,
Но ты совсем не такой, как прежде –
Ты сильно изменился,
Но ведь вокруг не изменилось ничего.
Позволь же теперь
Задать тебе один неприятный вопрос:
Товарищ!
Ты все ещё нам товарищ?
Или ты уже кто-то другой?
Перевод Дмитрия Колесника
Источник: http://liva.com.ua/nepal-struggle.html
Об авторе
Дил Сахни (Dil Sahni) – выдающийся непальский писатель, профессор и приверженец маоизма. Он работает координатором факультета английской филологии в Бутвальском распределённом кампусе (Непал).
Данное стихотворение было относительно недавно опубликовано в электронном журнале «И зиме наступает конец» (Winter Has Its End), публикующем непальскую революционную лирику.