• Авторизация


Откуда появились крылатые выражения 15-07-2013 03:14 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения TATYSIY Оригинальное сообщение

Откуда появились крылатые выражения








[519x393]
Откуда взялись выражения «дойти до ручки», «козел отпущения», «всыпать по первое число» и другие?

Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их
изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение
именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно
выгореть?
Всему есть историческое или
лингвистическое объяснение. За каждым оборотом стоит либо значимое
событие, либо реалии прошлого, либо вышедшее из употребления значение
слова. Итак.

*****
Дойти до ручки
В Древней Руси калачи выпекали
в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели
их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены
саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на
съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её
съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки»
значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.
*****
Закадычный друг
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного».
Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня
употребляется для обозначения очень близкого друга.
*****
Всыпать по первое число
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо
вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику
доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в
текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так
возникло выражение «всыпать по первое число».
*****
Попасть впросак
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он
имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что
попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни.
Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что
сегодня означает оказаться в неловком положении.
*****
Последнее китайское предупреждение
В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное
пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое
нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам
«предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не
следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика
стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение»,
означающего угрозы без последствий.
*****
Вешать собак
Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На
него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична.
Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова
«собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.
*****
Тихой сапой
Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках
термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля
для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда
закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать,
получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло
выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения
осторожных и незаметных действий.
*****
Большая шишка
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой.
Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного
человека.
*****
Дело выгорело
Раньше если судебное дело
исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела
нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от
умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили:
«Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об
удачном завершении крупного начинания.
*****
Уйти по-английски
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл
по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а
звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась
она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими
солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы
скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде
оно закрепилось в русском языке.
*****
Голубая кровь
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого
народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не
смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от
смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего
сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul,
что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения
аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в
русский.
*****
И ежу понятно
Источник выражения «И ежу понятно» —
стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»).
Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких
«Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых
детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года
(классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников
одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в
интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе,
поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень
актуально.
*****
Перемывать косточки
У православных греков, а
также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного
захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и
укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это
означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит
проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и
губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы
убедиться в отсутствии такого заклятья.
*****
Гвоздь программы
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей
на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык
вошло выражение «гвоздь программы».
*****
Не мытьём, так катаньем
В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью
специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым,
выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
*****
Газетная утка
«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие
кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он
поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна,
которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку
опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться
над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости
называют «газетными утками».
*****
Семь пятниц на неделе
Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В
пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать
полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не
исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».
*****
Козёл отпущения
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал
руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа.
Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло
выражение «козёл отпущения».

источник
0_7c652_bc12b140_L (90x50, 15Kb)


TATYSIY
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Откуда появились крылатые выражения | талси - астра | Лента друзей талси / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»