Лучше мужского и женского дуэта на слышала (Марвин Гей и Дайана Росс). Его отчаянный, мужской, голос/ энергетика, прорывающийся... и её, женский, обволакивающий, как масло, вкуса горячего шоколада...бархатный...нежный...
Я отказываюсь/ не берусь переводить дословно эту песню. Насколько информационный английский язык, настолько эмоциональный русский - эта вилка между языками нереальная в этой песне. Поэтому сегодня родился вот такой вариант.
You are everything
(Thom Bell, Linda Creed)
Ты именно та...ты именно тот...
Он: О, дорогая,
Я хотел быть тем…
Тем, кто нужен тебе…
Она: Ты именно тот…
Тот, кто нужен мне…
Среди толпы встретив сегодня твой взгляд,
Ты - подумала я…и походка твоя…
Я за угол – вслед за тобою, имя твоё прокричав…
Это не ты – ах, как жаль !
Ты именно тот, кто нужен мне, всё в тебе.
Ты именно тот, в ком всё по сердцу мне.
Ты именно тот…никто другой…
Он: О, крошка, как забыть, если в каждом лице вижу тебя,
И снова назад – к тем временам…
О, дорогая, это не жизнь,
А одни параллели с тобой –
Они не такие…не как ты… совсем не то…и не так...
Ты именно та, кто нужна мне, всё - в тебе.
Ты именно та, в ком всё по сердцу мне.
Ты именно та…
Сладкая, всему причина ты.
Ты - женщина, о ком все мысли мои.
Ты, детка, женщина именно та,
К кому полностью лежит душа моя…
Перевод Bonikid