Часть 1.
Опять я на мою любимую тему – тему переводов песен. Хочется покопаться, что-то там понять…И вот в очередной раз потянуло меня в просторы инета – почитать мысли других...
Помнится, на сайте Michael Jackson King of Pop были когда-то горячие разговоры на тему переводов. Ох, и досталось же девчонкам, которые там выкладывали свои переводы. Ну, зачем страдать ерундой, все уже переведено до нас? И не дилетантами, а профессионалами, так сказать. Да ещё стихотворные, литературные переводы. И особенно хвалили переводы М. Стребкова-Барковского. Ну да, складненько, под гитару можно…С трудом , правда, представляю…ну, например песню Music and Me или With Child’s Heart у костра…Ну да то ладно…Суть не в этом. Много он перевел песен ранних сольных альбомов Майкла…О мнении Барковского по поводу большинства песен я промолчу. Давно меня мучает вопрос – а зачем переводить то, что тебе не нравится, что считаешь музыкальным мусором?
И вот наткнулась я ещё на одну песню. In Our Small Way.
(перевод М. Стребкова- Барковского)
Дарить любовь
Может мы с тобой и не можем
Изменить мир в одно мгновенье
Но вполне по силам нам с тобой
Дарить любовь
1
Хватит слов - горька их соль
Лишь любовь излечит боль
Лишь любовь Сосуд души пустой
Наполнит вновь и вновь согреет кровь
повтор припева.
2
В темноту к тебе войду
Отведу рукой беду
Уведу и до конца пройду
С тобой весь путь
Любовь не даст свернуть
повтор припева.
переход:
Это не отнимет много сил
Просто улыбнись - и ты поймёшь сама
Просто улыбнись
повтор припева до конца.
/медленное затухание/
И там ещё аккорды даны.
Вот ещё, его же, второй вариант этой же песни (опять складненько):
Помочь другим
припев:
Может мы с тобой и не в силах
Изменить мир в одно мгновенье
Но вполне по силам нам двоим
Помочь другим
1
Люди лгут
Довольно слов
Не спасут
Слова от ран
Не нальют
Воды в пустой стакан
Довольно слов
Нужна одна любовь
припев.
2
Мы придём
И в страшный час
Отведём
Беду от вас
Мы вдвоем
Пройдём весь этот путь
Пройдём за вас
Любовь потдержит нас
припев
переход:
Это не отнимет много сил
Лишь улыбкой можно осветить любовь
Хватит глупых слов...
припев.
Ну вот…и о чем песня? Вроде как про изменение мира и про дарить любовь…В начале…Но к концу песни уже появилась незнакомка, которая должна просто улыбнуться…и что-то понять…Это в первом варианте.
Второй вариант мне ближе. Но почему только вдвоем? Пара влюблённых что ли? Может, для рифмы?
Нет, я ни на чем не настаиваю. Могу я ошибаться. Тем более, кто я и кто такой Барковский…И каждый понимает песню, как хочет.
Но вот под такими переводами люди пишут – да…миленькие песЕНКи, веселенькие…легкомысленные (если дословно)…
Да, легкомысленные… Но вот пел Майкл с братьями не только о любовных отношениях, но и о мире неравнодушных людей…к примеру…Некоторые песни и даже альбомы наводят меня на эту мысль, как ни странно...Любовь не только в виде влюблённой парочки..
Но вот Барковский смело заявляет на одном форуме, посвященном Майклу Джексону: "...истинным почитателям таланта.... Читайте, разучивайте, пойте! " ..
Да, рифма есть, только какое отношение это имеет к песне?
Часть 2.
Сегодня вот опять начиталась этой ерунды в Известиях , и так обидно в очередной раз стало…За Майкла, за нас, тех, кто сердцем и разумом услышал его…Да за весь этот мир стало обидно…за всех людей, живущих здесь и сейчас… За наш инертный и такой глупый мир… Ну, буксуем и буксуем…увязли напрочь в грязи и в глупости…И никак не хотим приложить ну хоть сколько-нибудь усилий…по самые уши…Трясина…
И вдруг натыкаюсь в книге Джеффри Брауна на несколько строк…И вот в в какой раз такая гордость…за Майкла, это СОЛНЦЕ, за себя…гордость…Что ж вы слепые и глухие и такие упертые…?!Дяди и тети…как же вам донести это?! Какую громкость включить…Что ещё сделать-то?!
Вот эти несколько строк, буквально несколько слов…Дяди и тети, о 13 –летнем ребенке… И те, кто ищет начало проявления Майклом гражданской позиции…позиции человека Земли…С какой песни начинать, с какого возраста? С какого альбома…?
Помните песню “In Our Small Way” и наш разговор о смысле песни, которую отнесли к таким легким незатейливым песенкам о любви или не о любви …? Непонятно о чем… Так вот… Вот что пишет в своей книге “A life in music” («Жизнь в музыке»). Джеффри Браун:
«Сегодня, говорит Майкл, мы можем изменить этот мир, внеся свой скромный, посильный вклад. Иметь для 13-летнего человека такое мудрое отношение к жизни, такую неудобную, "кусающуюся" нравственную и духовную позицию непросто/опасно. В начале 70-х тема экологии, охраны окружающей среды была новой модной темой, тогда как братская любовь/братолюбие стала некорректным понятием благодаря войне во Вьетнаме и провалу всех этих торжественных заявлений о равных возможностях, кроме как умереть за свою страну. Но все мы можем изменить этот мир, поёт Майкл, внеся свой маленький вклад».
Песня вошла в альбом Got To Be There( апрель 1972).
1965 – 1973 гг -полномасштабное военное вмешательство США во Вьетнам.
Вот так…
Какой же Майкл молодец, какие же мы умнички, а не овощи…Я горжусь, что в моей жизни есть Майкл!!!
In Our Small Way
(Beatrice Verdi – Christine Yarian)
НАШ МАЛЕНЬКИЙ ВКЛАД
Возможно, ты и я и не можем сделать чего-то особенного,
Нельзя изменить мир в один день.
Но все же в наших силах поменять хоть что-то сегодня,
Внеся каждому свой маленький вклад.
Одних слов мало.
Там, где боль – мы облегчим её,
Случись жажда – мы наполним друг другу чаши,
Потому что нашей любви и заботы хватит, чтобы поделиться.
Возможно, ты и я и не можем сделать чего-то особенного,
Пусть мир не изменить в один день.
Но все же в наших силах поменять хоть что-то сегодня,
Внеся каждому свой скромный вклад.
В отчаянии мы будем надеждой
И молитвой, облегчающей душу.
Мы будем рядом, готовые разделить каждый одинокий путь.
Ведь в нас достаточно любви, я знаю…
И хватит заботы.
Может быть, тебе и мне и не под силу сделать что-то особенное,
Нельзя изменить этот мир за один день.
Но все же что-то мы можем поменять прямо сейчас,
Внеся каждый свой посильный вклад.
Все, что требуется – это только немного времени.
К каким переменам может привести одна только улыбка, только посмотри!
Любовь – это все, что нам нужно.
Может быть, тебе и мне и не под силу сделать что-то особенное,
Нельзя изменить этот мир за один день.
Но все же что-то мы можем поменять прямо сейчас,
Внеся каждый свой маленький вклад.