The Love You Save
Writer(s) The Corporation(Berry Gordy, Freddie Perren, Alphonzo Mizell, and Deke Richards)
Producer The Corporation
by Jackson 5
Motown Records
album "ABC", 1970
Если любовь бережёшь
Перевод Bonikid
Не спеши! Стоит любовь хранить!
Стоп! Ею, вернее всего, дорожить!
С тобою мы заигрывали в школе, и тебе, конечно же, хотелось любви.
Мальчишки от тебя не отходили, но все твои увлеченья быстро проходили.
Мы выросли, ты приняла моё колечко и обещала мне любить.
И что же?! А всё также, как было прежде, в школе.
Стоп! Храня в сердце любовь, ты для себя её сбережёшь!
Дорогая, верить каждому не спеши, иначе одиночество ждёт впереди.
Лучше не торопись – если моя любовь тебе дорога, я буду с тобою всегда!
Милая, оглядись, прежде чем оставишь меня позади.
Ты идёшь опасной дорогой.
Я один тебя люблю! Я тот, кто тебе нужен!
Другие добьются своей цели, и к тебе – одно лишь презренье.
Погубят твоё доброе имя, для них ты кокетка, не более.
Разговор у них один – вываляют тебя в грязи.
Айзек уверял - под яблоней тебя целовал…
Бенджи почувствовал возбужденье от руки твоей прикосновенья…
Александр звонил тебе , и ты сказала - он тебе по нраву…
Притом Кристофер открыл для себя – ты взрослая не по годам…
Стоп! Храня в сердце любовь, ты для себя её сбережёшь!
Дорогая, верить каждому не спеши, иначе одиночество ждёт впереди.
Лучше не торопись – если моя любовь тебе дорога, я буду с тобою всегда!
Милая, оглядись, прежде чем оставишь меня позади.
Ты идёшь опасной дорогой.
Стой, погоди!
«С» - значит «сбереги»,
«Т» - торопишься ты зря,
«О» - «О, нет, на надо!»
«П» - «Прошу, не уходи!».
Только я люблю тебя! Я тот, кто тебе нужен!
Другие перестанут уважать тебя, добившись своего едва!
Если моя любовь тебе дорога, я буду с тобою всегда!
Вернее всего, не спешить, иначе впереди одиночества дни!
У них один разговор –
Втопчут твоё имя в грязь, и больше ничего.
Погоди! Если любовью не дорожить, то можно её упустить…
Разве ты не знаешь?!
Опасная черта не за горами.
Другие парни перестанут уважать тебя, добившись своего едва!