Мат 25:14-30: "Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое. И одному дал он пять талантов, другому – два, иному – один: каждому по его силе. И тотчас отправился. Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов; точно так же и получивший два таланта приобрел другие два; получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего. По долгом времени приходит господин рабов тех и требует у них отчета. И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: „Господин! Пять талантов ты дал мне; вот другие пять талантов я приобрел на них“. Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“. Подошел также и получивший два таланта и сказал: „Господин! Два таланта ты дал мне; вот другие два таланта я приобрел на них“. Господин его сказал ему: „Хорошо, добрый и верный раб! В малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего“. Подошел и получивший один талант и сказал: „Господин! Я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал, и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое“. Господин же его сказал ему в ответ: „Лукавый раб и ленивый! Ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; поэтому надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью. Итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“». Сказав это, возгласил: «Кто имеет уши слышать, да слышит!" То что раб зарыл свой талант, это не обязательно может означать, что он ни когда своих откровений не открывал. Он мог и открывать свои откровения. Но он это делал не так как должно делать. То есть кидал жемчуга свиньям, открывал внешним, или ещё что-нибудь такое делал с ними, чего не должно было делать (выставлял в интернет), в результате чего Дух Святой даже мог и прекратить их давать. А это значит он мог лишиться этого таланта вообще. Как и написано: отдайте этот талант другому.
Если родители умерли, то трудно жить, когда кончились деньги, а до следующей зарплаты ещё далеко. Поэтому и написано: «Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира» (Иак. 1, 27). Не так важно в какой момент был отменен закон Моисеев (при Иоанне, при распятии Христа, при сошествии Духа Святого или при сожжении храма в 70 году), в любом случае мы живём уже давно не по закону Моисееву. Впрочем есть у нас закон – это закон Христов. Он записан в Новом Завете. Мы должны жить по учению, записанному в Новом Завете.
Переводчики Синодального перевода не всегда могли точно понять, какое слово более подходящее в данном случае. Они перевели: «на вержение камня», а на старославянском языке это означает: «на расстоянии брошенного камня». То есть Иисус преклонялся вовсе не на камне, как это рисуют художники в детской Библии, а просто Он отошёл от учеников на такое расстояние, на какое мог бы пролететь брошенный камень. Синодальный перевод неплохо переведен, но ввиду незнания многими старославянского языка, он требует тщательного исследования. Все старославянские слова следует перевести на современный русский, чтобы не вводиться в заблуждение. А значит те стихи, которые понятны, можно не переводить, а перевести те, где есть старославянские слова.