Это цитата сообщения
Барон_Мюнхаузен Оригинальное сообщениеДовести до белого каления и скрепя сердце.
Есть такое старое школьное (и не только) выражение: "Доводить". "Училку доводить!" или просто говорят: "Меня довели!". Но это так же не верно, как слово "переживать" вместо "переживать это событие". От словосочетания осталась половинка, когда уже ясно, о чём пойдёт речь. Нам свойственно сокращать: "Желаю Вам здравствовать!" - теперь: "здрассть!", "Спаси вас, Господь Бог!" - теперь "Спасибо!" ("спасибочки", или СПС))), как принято писать в виртуальном общении). Итак, раньше говорили полностью фразы: "Довели человека до бешенства" или "До чего вы довели человека?". То есть довести можно только до чего-то, например, до белого каления, а не "до белого колена", как говорят некоторые. "Белое колено" - бессмыслица, а белое каление - это высшая степень раскалённости металла, когда он уже не красный, а белый. То есть, человека вывели из себя до предела. Таков смысл этого выражения.
Другая частая ошибка - это, когда говорят: "Скрипя сердцем" вместо "Скрепя сердце", когда речь идёт о том, что человеку нужно сделать то, что ему очень не по душе. И он крепится, мобилизуется и, переборов своё нежелание, всё же делает это. Скрепил своё сердце. Понятное дело, что сердце не может скрипеть, как не мазанная телега, оно, якобы, скрипит в переносном смысле. По аналогии с современным выражением: "Со скрипом", это, когда говорят о чём-то, что с большим трудом и через препоны делается. Ремонт делается медленно, со скрипом." А вот скрепить сердце вполне возможно. Тот, кто крепок сердцем, совершает решительные и правильные поступки.