Это цитата сообщения
liudmila_leto Оригинальное сообщениеПослание от Самуила Маршака
В ноябре 2022 года отмечалось 135-летие со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака.

3 ноября 1887 - 4 июля 1964 | Пожалуй, нет такой области творчества, в которой Маршак не сыграл бы значительной роли.
Он – автор популярных детских пьес.
Он – любимый поэт детворы.
Он оставил нам великолепные образцы философской, любовной лирики.
Он – автор многочисленных стихотворных плакатов, листовок, сатир.
С. Маршак открыл для русского читателя Д. Китса, Г. Гейне, В. Шекспира, Р. Бернса и многих других поэтов. |
Критик Станислав Рассадин вспоминал: «На одном из его юбилеев Корней Чуковский шутливо приветствовал целых пять Маршаков: Маршака – детского поэта, Маршака – лирика, сатирика, драматурга, переводчика.
А может быть Маршаков не пять, а шесть или семь? Ведь есть еще Маршак – темпераментный и тонкий критик. И есть Маршак – своеобразный и памятливый мемуарист. А завтра глядишь, появится и восьмой Маршак, если он решит вдруг освоить еще один литературный жанр. Как же быть со счетом? Вероятно, очень просто.
Маршак – всюду один единственный».
Познакомлю вас с изданием произведений для взрослых.Это сборник «Избранная лирика». Книга была удостоена Ленинской премии в 1963 году.
В издании были впервые собраны лирические стихи Самуила Яковлевича. Оно вышло в 1962 году, когда Маршаку было семьдесят пять лет. Примерно полтора десятилетия писал эту книгу автор, признанный классик советской детской литературы и русского переводческого искусства. Ведущий советский поэт не торопился с изданием лирического сборника.
 | Это и есть существенная особенность, отличающая книгу от лирических сборников большинства поэтов мира. У большинства из нас лирика ассоциируется с молодостью. Куда более привычен обратный процесс: в зрелости или на склоне лет поэт переходит к прозе. Лирика Самуила Яковлевича интимна, требует углубленного, вдумчивого чтения. |  |
И вот там, в этом небольшом, 150-страничном сборничке, есть знаменитое стихотворение «взрослого» Маршака — «Пожелания друзьям».
Желаю вам цвести, расти,
Копить, крепить здоровье.
Оно для дальнего пути —
Главнейшее условье.
Пусть каждый день и каждый час
Вам новое добудет.
Пусть добрым будет ум у вас,
А сердце умным будет.
Вам от души желаю я,
Друзья, всего хорошего.
А всё хорошее, друзья,
Дается нам недешево!
Перелистаем ещё страницы этого сборника.
Не знает вечность ни родства, ни племени,
Чужда ей боль рождений и смертей.
А у меньшой сестры ее – у времени –
Бесчисленное множество детей.
Столетья разрешаются от бремени.
Плоды приносят год, и день, и час.
Пока в руках у нас частица времени,
Пускай оно работает для нас!
**********
На всех часах вы можете прочесть
Слова простые истины глубокой:
Теряя время, мы теряем честь.
А совесть остается после срока.
Она живет в душе не по часам.
Раскаянье всегда приходит поздно.
А честь на час указывает нам
Протянутой рукою - стрелкой грозной.
Чтоб наша совесть не казнила нас,
Не потеряйте краткий этот час.
Пускай, как стрелки в полдень, будут вместе
Веленья нашей совести и чести!
**********
Мы знаем: время растяжимо.
Оно зависит от того,
Какого рода содержимым
Вы наполняете его.
Бывают у него застои,
А иногда оно течет
Ненагруженное, пустое,
Часов и дней напрасный счет.
Пусть равномерны промежутки,
Что разделяют наши сутки,
Но, положив их на весы,
Находим долгие минутки
И очень краткие часы.
**********
В очередной раз восхищена силой таланта Самуила Яковлевича Маршака. А вы знали, что его благословил на талант Лев Толстой своим взглядом?
Дело было так: критик Стасов пришел к Толстому и сказал, что есть юное дарование и просит передать ему благословение взглядом через фотографию. Лев Николаевич посмотрел на фото и замер, всматриваясь на лицо на фото, передавая Маршаку часть своего таланта. (история не выдуманная)
Предлагаю прочитать еще одно стихотворение С.Я.Маршака, очень красивое.
Чудес, хоть я живу давно,
Не видел я покуда.
А впрочем, в мире есть одно
Действительное чудо:
Помножен мир (иль разделен?)
На те миры живые,
В которых сам он отражен,
И каждый раз впервые.
Всё в мире было бы мертво —
Как будто мира самого
Совсем и не бывало,—
Когда б живое существо
Его не открывало.
Согласитесь, волшебно и очень тонко. Мир это то, что мы сами для себя открываем.
Или отказываемся открывать. Ну у каждого свой объем смелости, верно?
Порой часы обманывают нас,
Чтоб нам жилось на свете безмятежней.
Они опять покажут тот же час,
И верится, что час вернулся прежний.
Обманчив дней и лет круговорот:
Опять приходит тот же день недели,
И тот же месяц снова настает -
Как будто он вернулся в самом деле.
Известно нам, что час невозвратим,
Что нет ни дням, ни месяцам возврата.
Но круг календаря и циферблата
Мешает нам понять, что мы летим.
**********
Не знает вечность ни родства, ни племени,
Чужда ей боль рождений и смертей.
А у меньшой сестры ее — у времени -
Бесчисленное множество детей.
Столетья разрешаются от бремени.
Плоды приносят год, и день, и час.
Пока в руках у нас частица времени,
Пускай оно работает для нас!
Пусть мерит нам стихи стопою четкою,
Работу, пляску, плаванье, полет
И — долгое оно или короткое -
Пусть вместе с нами что-то создает.
Бегущая минута незаметная
Рождает миру подвиг или стих.
Глядишь — и вечность, старая, бездетная,
Усыновит племянников своих.
| При жизни Самуила Яковлевича Маршака вышло всего одно собрание сочинений в четырех томах. Оно выпущено издательством «Гослитиздат» в 1957-1960 годах тиражом 300 тысяч экземпляров.
У меня есть только третий том с избранными переводами.Как он мне достался в 1968 году отдельная история... |
В третий том вошли избранные переводы из В. Шекспира, Д. Мильтона, Р. Бернса, В. Блейка, В. Вордстворта, Д. Байрона и многих других. Маршак-переводчик старше Маршака-автора стихов для детей, сатирика и драматурга. Переводить стихи было любимым увлечением Самуила Яковлевича с детства. При первой встрече с Горьким юный поэт читал Алексею Максимовичу свой перевод стихотворения польского поэта Адама Мицкевича. В Англии С. Маршак начал серьезно работать над переводами английских народных баллад. И позже, что бы он ни делал, что бы ни писал, работа над переводом стихов была постоянным занятием, делом всей его жизни. За плечами у Маршака полувековой опыт художественного перевода.
А в драматургии С.Я. Маршак выступает перед нами как сказочник. Все его пьесы: «Теремок», «Кошкин дом», «Сказка про козла», «Двенадцать месяцев» (по чешской народной сказке), «Горя бояться – счастья не видать», «Петрушка-иностранец» – это сказки. Вдохновляясь народной сказкой, поэт, как истинный сказочник, всегда совершенно по-новому, по-своему их рассказывает, они приобретают иной смысл, иную идею. При этом поэт переводит сказку на язык театра.
Это журнал Юность № 8 1964 года (мне 9 лет)...сохранен мной и помещен в переплет.
Пьеса-сказка "Умные вещи".
https://iv-obdu.ru/fond-redkoy-knigi/imena/vot-takoy-marshak/