Финский язык отличается достаточно простым и понятным произношением.
Старая имитация финского: «Много пуккала, мало каккала».
Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу.
Вот они в русском написании, так как не все владеют финским.:)
Ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук.
1. Всякие каки и пуки какку – торт, булочка («Дайте мне, пожалуйста, вот эту какку» :))
каакки – кляча, плохая лошадь
пукари – драчун, забияка
пукки – козел
йоулупукки – рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус.
Финны любят Санту!
2. Разнообразные суки сукуними – при том, что ними – это имя,
сукуними – это не имя тещи, как можно подумать, а фамилия, ибо суку – это род, родня, родственники.
Финны любят своих родственников.
суки суси! – придержи язык!
сукка – чулок
суккамиели – если миели – это чувство, желание,
то суккамиели – это ревнивый и завистливый.
суйхку – душ.
«В душ»- звучит как «суйхкуун».
yужоснах! — а если там горячо??
3. Три веселых буквы.
Слово «hui» пользуется у финнов бешенной популярностью.
Во-первых, это междометие типа нашего «Ой!»
Русское матерное слово при этом они тоже знают и употребляют примерно как мы – слова типа «фак».
Во-вторых, они, явно, заимствовали у нас это самое слово и образовали от него массу своих слов.
Во многих случаях, можно даже предположить, почему именно эти значения возникли у новых слов.
Например: хуйяри – аферист, жулик, мошенник
хуйята – пускаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости); гулять, кутить.
хуйкеа – громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный
хуйкеннелла – вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродитьбез цели, слоняться, шататься (ср. русское «хуем груши околачивать»)
хуйлата – отдыхать
хуйма – головокружительный
хуйпистуа – кульминировать, достигать вершины подъема; заостряться (хуйпистун – я достигаю вершины, я кульминирую!!!… )
хуйппу – вершина, верхушка, конец
хуйскин хайскин или хуйян хайян – вперемешку, как попало, кое-как, вверх дном
хуёпи – долговязый человек
В некоторых случаях параллель не просматривается:
хуйви – платок, косынка, шарф
хуйлу – флейта
хуули – губа,
хуулипуна – губная помада. Кто не верит – посмотрите на этикетку любой помады Люмене (это финская фирма)
Из других «наших» корней встречается только еб-, но коннотации исходного слова во всех случаях проследить можно.
йоббари – спекулянт, недобросовестный делец
йоббата – спекулировать (очевидна параллель с найОбывать)
йобин-пости – пости – от post, почта, весть.
йобинпости – печальная весть.
Еще наши, изучающие финский, очень любят словосочетание «на тонком льду»: охуелла яялла.
И особой популярностью пользуется слово «ракастан» – «я люблю». Некоторые запоминают его исключительно, как «раком встань».
Но самое прелестное для меня лично, это когда моя подружка Зузлик (живущая в Швеции) заканчивает сеанс общения таким предложением: «Пуся тебя много раз»….
Мне сразу представляется, как я в ужасе пытаюсь убежать от такой огромной и страшной пуси, которая надвигается на на меня и хочет накрыть всей массой. Я бегу-бегу, а она всё движется за мной и каждый раз шлепается в том месте, где только что сверкнули мои пятки. Много раз… Страшно!!)))
На самом деле это милое «Целую» :).
источник http://www.libo.ru/libo7084.html