Почему словосочетанию «хочу тебя» приписали такое пошлое значение? Почему, если говоришь «хочу тебя», это значит «хочу с тобой переспать»?
Выражение «хочу тебя», мне кажется, имеет гораздо больше значений. «Хочу тебя» – это желание видеть рядом, дышать одним воздухом, смотреть в глаза и быть рядом. Просто быть рядом…
...И только потом – это желание, желание иметь близость, это страсть, это оценка, это отношение к человеку. Ведь не скажем же такое, кому попало.
На английском языке это звучит "I Need you" – я нуждаюсь в тебе. А у нас всё под одно: хочу, хочу, необязательно want...
Люди, которые воспринимают все пустяки близко к сердцу – больше всех способны искренне любить.
Миллионы людей, мечтающих о бессмертии, не знают, чего бы им поделать дождливым воскресным днём.
И пока на земле существуют мосты –
будут те, кто их жгут.
И пока корабли покидают порты –
будут те, кто их ждут.
И пока разливается в небе закат –
будет новый рассвет,
и всегда будет тот, кто тебе очень рад
и будут такие, кто нет.
Я в этой жизни точно не безгрешна,
Но всеми силами стараюсь честно жить,
О дружбе и любви я не сужу поспешно,
Но преданность себе – умею я ценить.
Я не люблю чужого злого взгляда,
Оскала на лице, что душу холодит,
Я сплетен не люблю, они как капли яда,
Проникнут прямо в кровь и после них знобит.
Я не люблю сарказма и обмана,
Ну что поделаешь, такой я рождена,
Зато я точно знаю. Что мне в жизни надо,
Отдать все силы тем, кому я так нужна.
© Cеверина