• Авторизация


Natasha St pier "bonne nouvelle" 22-05-2013 04:30 к комментариям - к полной версии - понравилось!




 

 

Bonne nouvelle

Хорошая новость

Tant qu’il y aura des hommes 
Pour nous faire tourner la tête 
Des baisers volés rouge pomme 
Des regards où le temps s’arrête 

Tant qu’il y aura des beaux parleurs 
Et des fleurs pour les pardonner 
Il y aura dans les hauts-parleurs 
Une femme pour fredonner 

Bonne nouvelle 
La vie est belle 
Bonne nouvelle 
La vie est belle 

Tant qu’il y aura la gêne 
Des tout premiers baisers 
Des arêtes dans les sirènes 
Des intrépides pour les avaler 

Tant qu’il y aura des menteurs 
Et des fleurs pour les pardonner 
Il y aura dans les hauts-parleurs 
Une femme pour fredonner 

Bonne nouvelle 
La vie est belle 
Bonne nouvelle 
La vie est belle 

Comme la vie est belle… 

Tant que tes mains seront 
À l’abri sous mes collants 
Que tous mes matins verront 
Se décoller tes yeux d'enfants 

Pour le pire et pour le meilleur 
Tant que tu me souriras 
Je serai dans les hauts-parleurs 
Cette femme qui fredonnera

До тех пор, пока будут существовать мужчины, 
По которым хочется сходить с ума, 
Страстно сорванные поцелуи, 
И взгляды, в которых останавливается время... 

До тех пор, пока нам будут твердить пустые обещания 
И дарить цветы, помогающие их прощать, 
В громкоговорителях будет звучать 
Женский голос, поющий эту песню. 

Хорошая новость: 
Жизнь прекрасна! 
Хорошая новость: 
Жизнь прекрасна! 

До тех пор, пока будет существовать 
Застенчивость всех первых поцелуев, 
Горькие разочарования 1 
И храбрецы, способные их вынести, 

До тех пор, пока нам будут врать 
И дарить цветы, помогающие прощать, 
В громкоговорителях будет звучать 
Женский голос, поющий эту песню. 

Хорошая новость: 
Жизнь прекрасна! 
Хорошая новость: 
Жизнь прекрасна! 

Как же прекрасна жизнь... 

До тех пор, пока твои руки будут 
Находить убежище под моей одеждой, 
Пока по утрам я буду видеть 
Детское выражение твоих глаз... 

И в радости, и в горе, 
Пока ты будешь улыбаться мне, 
В громкоговорителях будет звучать 
Мой голос, поющий эту песню.

 
Автор перевода — une cheval
Страница автора
1) Дословно: «рыбий плавник у сирен». Сирены — мифические существа, завлекающие мореплавателей прекрасным пением, чтобы потом их утащить на морское дно — полудевушки-полурыбы.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Natasha St pier "bonne nouvelle" | olga_anya - Дневник olga_anya | Лента друзей olga_anya / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»