• Авторизация


Пять красок Японии. Спасибо для Аgness214! 25-10-2011 17:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения agness214 Оригинальное сообщение

 

Прекрасный пост подготовила для нас Аgness214!

От всей души Благодарю тебя Ася!

Пять красок Японии (в продолжение "Цветы и цвета Японии")

[436x418]
 

 

Неисчислима гамма японских красок. Красивейшие названия цветов и оттенков во множестве сохранились в произведениях классической и современной японской литературы, а, главное, в душе японского народа. Познакомимся с пятью красками из безбрежного океана японских цветов.

[показать]         УСУИРО       [показать]

 

«Усуиро» дословно значит «блеклый, бледный цвет», но японцы разумеют под ним именно бледно лиловый. Вся фиолетовая гамма издавна ассоциировалась в Японии с благородным происхождением, а «блеклые» варианты таких цветов — еще и с особой изысканностью.

[показать]

Вот как описывала тысячу лет назад придворная дама Сэй-Сёнагон
«То, что утонченно-красиво:  
   
Белая накидка, подбитая белым,  
поверх бледно-лилового платья.  
Яйца дикого гуся.  
Сироп из сладкой позы  
с мелко наколотым льдом  
в новой металлической чашке.  
Четки из хрусталя.  
Цветы глицинии.  
Осыпанный снегом сливовый цвет.  
 Миловидный ребенок, который ест землянику».    

(Сэй Сёнагон. Записки у изголовья. Дан 42, перевод В.Н. Марковой)  
   [показать]

АКАНЭ

Этот красивый темно-красный цвет японцы, как и многие другие народы, издавна получали с помощью натурального красителя, изготавливаемого из корней многолетнего растения, которое по-японски называется как раз «аканэ», по-русски — марена пурпурная, а по-латыни — Rubia Cordifolia L. Сама марена не производит сильного впечатления — это невысокое полевое травянистое растение, цветущее летом и в начале осени мелкими белыми пятилепестковыми цветами. В Японии оно издавна ценилось именно за свои корни. Иногда его название даже писали двумя иероглифами: «ака»+«нэ», то есть «Красный корень», «корень, дающий красный цвет». Но сейчас и за этим цветом, и за этим растением закреплено другое имя, имя собственное, пишущееся единым иероглифом с чтением «аканэ».

 

Чудес на свете не бывает; химики давно научились искусственно синтезировать вещество под названием ализарин, соединения которого и дают этот замечательный цвет, но на широком использовании японского названия цвета — аканэ, или аканэиро — это никак не сказалось. Слово «аканэиро» по-прежнему часто встречается в художественных произведениях, именно этот цвет японцы используют для описания таких картин природы, как багряный закат или рдеющая заря.

[показать]

Традиция художественного осмысления этого цвета также очень древняя — можно сказать, древнее не бывает. Упоминание цвета «аканэ» можно встретить еще в японской поэтической антологии VIII века «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»), которая буквально переливается многоцветием:
И хоть светит нам солнце,  
Пустившее красные корни,  
Но как жаль,  
Что на небе скрывается месяц  
 Ночью черной, как черные ягоды тута!   

 

(Манъёсю, дан 166, перевод А.Е. Гпускиной)  
  

[показать]
Упоминается этот красивейший цвет и в другом стихотворении антологии, а, точнее, «Песне, сложенной принцессой Нукада, когда император [Тэндзи] охотился на полях Камо»:
Иду полями нежных мурасаки.   
Скрывающих пурпурный цвет в корнях,   
Иду запретными полями,   
И, может, стражи замечали.   
 Как ты мне машешь рукавом?    

 

(Манъёсю, дан 20, перевод А.Е. Глускиной)  
   [показать]
А еще Аканэ — это очень красивое имя, которое носят немалое число японских женщин...

 

УЦУБУСИ

Традиционная японская колористика числит цвет «уцубуси» среди серых и черных, хотя европейцы бы посчитали, что он близок к цвету хаки.

[показать]

 

У нас в старину из «орешков», появлявшихся на дубовых листьях, делали стойкие чернила. Так и японцы для получения красителя данного оттенка использовали чернильные дубильные орешки фуси (или буси) появлявшиеся на листьях нурудэ -- высокого и повсеместно распространенного в Японии кустарника. Орешки фуси придает красящие свойства содержащиеся в них соединения меди.

[показать]

Смысловой ряд, стоящий за «уцубуси», сложен. Кроме всего прочего, это цвет печали и цвет бедности, ибо он напоминает о дешевой холщовой одежде, потемневшей от времени. Подобное восприятие зафиксировано еще в поэтической антологии X века «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых песен Японии»):
Одеянье мое  
в дороге совсем почернело -  
ведь под сенью дерев  
провожу я долгие ночи  
в скорбных думах о жизни бренной...  
  

 

(Кокинвакасю, 1068, Неизвестный автор. Пер. А.А. Долина)  
   
[показать]  

 

[показать]                ТОКИВА                   [показать] 

 

Японское слово «токива» несет в себе два значения: «вечный» и «вечнозеленый». Считается, что оно произошло от слова «токоива», что значит «незыблемая скала». Японские поэты уже несколько сотен лет восклицают «токива!» всякий раз, когда видят зелень сосен и елей. Так, еще в середине XIII века знаменитый мастер Фудзивара-но Нобудзанэ (1176-ок.1265) после посещения святилища Сумиёси оставил нам такое стихотворение:
Вечности цвет..  
В давнее время богов вы уже на ветру зеленели,  
Сосны Сумиёси!  
   
[показать]  


[показать]           ЦУЮКУСАИРО          [показать]

 

Слово «цуюкуса» пишется двумя иероглифами — «роса» и «трава», так что при желании его можно было бы перевести как «росные травы». Но это не обобщенные «травы» и не «трава в росе», это конкретное, единственное и неповторимое растение.

[показать]

Цуюкуса — невысокий, сантиметров 20-30, однолетний кустик, цветущий по весне маленькими сине-лиловыми цветами. И опять таки — не «цветами», а, скорее, «цветком», ибо цветы обычно появляются на растении по одному. Распустившийся утром цветок к вечеру опадает, а на следующее утро его сменяет другой...

 

Цуюкуса — растение для Японии распространенное, даже обыденное. В старину оно считалось съедобным — островные гурманы лакомились его молодыми стреловидными листьями. Но главная «прикладная» ценность растения состояла в ином. С незапамятных времен цветы цуюкуса японцы использовали для окраски тканей в голубой цвет. Именно этот цвет, а не колер цветка, и обозначается теперь в японском языке словом «цуюкуса» или «цуюкусаиро».

[показать]                                                         [показать]

В японской древности название этого растения произносили немного иначе, «цукигуса», и писали иероглифами «лунная трава». Именно под этим именем оно фигурирует в огромном числе стихотворных и прозаических произведений японской классики.

 

Главная особенность этого натурального красителя с точки зрения японской традиции — его непрочность: окрашенные в голубой цвет ткани быстро выгорали.
 Лунная трава» легко блекнет, это досадно.    

(Сэй Сёнагон. «Записки у изголовья». Дан 66, «Травы», перевод В.Н. Марковой)  

 

[показать] 
Но еще раньше японские женщины нашли замечательный способ преодолевать расстройство чувств, связанное с такой нестойкостью:
Лунного травой цукигуса  
Это платье крашу нынче я  
И мечтаю для тебя, любимый мой,  
Я окрасить платье  
 В яркие цвета!  

(Манъёсю, дан 1255, перевод А.Е. Глускиной)  

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
alona777 20-11-2011-13:50 удалить
Ответ на комментарий Любовь_Чужая # Я тоже присоединяюсь к благодарности для agness214!!!
Вообще, СПАСИБО всем людям , которые делятся с нами умением творить!!!!
Pound 28-04-2012-15:11 удалить
огромное вам спасибо!
alona777 28-04-2012-19:45 удалить
Ответ на комментарий Pound # Хорошего настроения и творческого вдохновения!


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Пять красок Японии. Спасибо для Аgness214! | alona777 - Удивительный мир Росписи. | Лента друзей alona777 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»