• Авторизация


Япония. Живопись и поэзия. 07-03-2011 01:10 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Привалова Оригинальное сообщение

«Сострадание - вот самое драгоценное свойство человеческой души». Сэй - Сёнагон

Сэй-Сёнаго́н (яп. 清少納言?, ок. 966—1017?) — великая средневековая японская писательница и придворная дама при дворе юной императрицы Тэйси (Садако), супруги императора Итидзё эпохи Хэйан (794—1192). Известна как автор единственной книги «Записки у изголовья», давшей начало литературному жанру дзуйхицу (дословно — «вслед за кистью», очерк, эссе, поток сознания) в японской литературе.
[показать]
[показать]
«Сэй - Сёнагон» — это вовсе не имя писательницы, а её дворцовое прозвище. (Сёнагон - мл. гос. советник).
[показать]
Настоящее имя ее неизвестно, так как в семейные родословные вписывали только имена мальчиков, а сама она его не называет.
Однако существуют различные гипотезы, из которых наиболее возможной в настоящий момент считается Киёхара Нагико.
[показать]
О жизни Сэй-Сёнагон известно мало, во многом реконструкция её биографии строится на догадках и гипотезах. Она происходила из знатной семьи Киёхара.
[показать]
Её отец Мотосукэ (908—990) и прадед Фукаябу были известными японскими поэтами, но занимали мелкие малодоходные должности. В 981(?) году, в возрасте 16 лет, Сэй-Сёнагон выходит замуж за Татибана Норимицу, чиновника невысокого ранга. Их брак был неудачным и недолгим, у них родился сын. Легенда гласит, что она порвала с ним, так как он оказался плохим поэтом. Позже она также была замужем за Фудзивара Мунэё, от которого родила дочь, как предполагают, это была Кома, будущая поэтесса. Скорее всего, к моменту прибытия ко двору Сэй-Сёнагон была в разводе. Существуют предположения, что Сёнагон была замужем ещё и третий раз.
[показать]
В 993(?) году 27-летняя Сэй-Сёнагон поступает на придворную службу в свиту юной императрицы Тэйси (супруги императора Итидзё), которая становится одним из центральных персонажей «Записок у изголовья». Тяжёлые времена для поэтессы наступают, когда Тэйси впадает в немилость — отец императрицы умирает, и его брат, регент Фудзивара Митинага делает свою дочь второй императрицей.
После того, как в 1000 году императрица умерла во время родов, Сэй-Сёнагон уходит со службы. Предполагают, что именно тогда был заключён её второй брак.
[показать]
Считается, что «Записки у изголовья», начатые в благополучный период, были закончены между 1001 и 1010 годом. Она описывает в книге, что писала её для себя, и случайный посетитель унёс рукопись с собой, после чего «Записки» распространились в обществе.
[показать]
Писала придворная дама Сэй Сёнагон в свободное от службы время. Она лежала в своей опочивальне на без единой пылинки лакированном полу (кроватей тогда не знали). Облокотясь левым локтем на твердый валик, служивший подушкой и изголовьем одновременно, макала изящную кисточку в черную тушь и покрывала иероглифами знаменитую бумагу "васи", усыпанную золотыми и серебряными блестками.
[показать]
[показать]
В изобразительном искусстве образ Сэй Сёнагон - воплощение изящества и утонченного вкуса.
[показать]
Наибольшей популярностью пользовался сюжет «Снег на вершинах Сян-Лу» - эпизод из биографии Сэй Сёнагон: однажды императрица находилась с фрейлинами в полутемной комнате и сказала: «Хотела бы я знать, какой сегодня снег на вершинах Сян-Лу». Пока придворные дамы в замешательстве раздумывали над смыслом сказанного, Сэй Сёнагон, ни слова не говоря, подняла бамбуковую штору. Государыня улыбнулась: Сэй Сёнагон поняла скрытую цитату из стихотворения китайского поэта Бо Цзюйи, где есть строки о том, как, подняв бамбуковую штору, он увидел снег на вершинах Сян-Лу. Интеллектуальный триумф поэтессы и стал практически основным сюжетом в ее изображениях. Как правило, ее изображают выглядывающей из-за ширмы.
Подлинных изображения Сэй Сёнагон не сохранилось.
[480x100]



Расти в семье с богатыми культурными традициями и литературными контактами, да к тому же иметь четырех старших братьев для японской девочки аристократического круга X в. означало воспитываться в атмосфере литературных дискуссий, поэтических турниров и упорных занятий китайской классикой, которую мальчики целыми свитками вызубривали наизусть. При уме и наблюдательности Сэй-Сёнагон этого было достаточно, чтобы и без специального курса стать высокообразованной по самым строгим «мужским» стандартам того времени. Недаром впоследствии она приводила в смущение хэйанских вельмож великолепным знанием китайской классической литературы.
В «Записках у изголовья» показала отличное владение не только знанием китайской и буддийской культуры, но и японской словесности и фольклорных традиций.
[480x100]



Деталей жизни писательницы после смерти императрицы нет. Говорят, что старость Сэй-Сёнагон встретила в нищете — хотя, возможно, это легенда.
Рассказывают также, что один путник как-то увидел жалкую хижину. Из нее выглянула изможденная старуха и хрипло крикнула: "Почем идет связка старых костей?" С трудом путник различил в ней черты великой писательницы.
Также указывают, что после смерти мужа она постриглась в буддийские монахини. Её могилу показывают в нескольких провинциях, точное место захоронения неизвестно.
Как бы то ни было, перед потомками она предстает молодой, одухотворенной, наблюдательной, впечатлительной и ранимой. Такой, какой, наверное, и была в жизни: любительницей немного похвастаться, не лишенной честолюбия и желания казаться дамой высокого ранга и вместе с тем трепетно относящейся ко всем слабым и беззащитным.
[480x100]



Мне очень нравится японская литература, а "Записки у изголовья" поразили изысканностью и реализмом. Многое, очень многое словно взято из современной жизни. Я взяла на себя смелость привести некоторые цитаты, которые мне понравились. Иллюстрации к тексту - гравюры известных японских художников, и современников писательницы, живших в эпоху Хэйан, и более позднего периода.
[480x100]



[показать]
Перевод с японского В.Н.Марковой
"Корабль на всех парусах. Годы человеческой жизни. Весна, лето, осень, зима".
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
"Солнце всего прекрасней на закате. Его гаснущий свет еще озаряет алым блеском зубцы гор, а по небу тянутся облака, чуть подцвеченные желтым сиянием. Какая грустная красота!
Всего лучше предрассветный месяц, когда его тонкий серп выплывает из-за восточных гор, прекрасный и печальный.
Я люблю белые облака, и пурпурные, и черные... И дождевые тучи тоже, когда они летят по ветру.
Люблю смотреть, как на рассвете темные облака понемногу тают и становятся все светлее.
Кажется, в какой-то китайской поэме сказано о них: "Цвет, исчезающий на заре..."
До чего красиво, когда тонкое сквозистое облако проплывает мимо ослепительно сияющей луны!
[480x100]



"Неужели хоть один человек скажет, что цветы вишни ему
примелькались, потому что они распускаются каждый год?"
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
"Если ты услышал о каком-нибудь прекрасном, необыкновенном явлении года, то уже никогда не останешься к нему равнодушным, хотя бы речь зашла всего только о травах или деревьях, цветах или насекомых".
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
"Весною - рассвет.
Все белее края гор, вот они слегка озарились светом. Тронутые пурпуром облака тонкими лентами стелются по небу".
[показать]
[показать]
Летом - ночь. Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когда друг мимо друга носятся бесчисленные светлячки. Если один-два светлячка тускло мерцают в темноте, все равно это восхитительно. Даже во время дождя необыкновенно красиво.
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
Осенью - сумерки. Закатное солнце, бросая яркие лучи, близится к зубцам гор. Вороны, по три, по четыре, по две, спешат к своим гнездам, - какое грустное очарование! Но еще грустнее на душе, когда по небу вереницей тянутся дикие гуси, совсем маленькие с виду. Солнце зайдет, и все полно невыразимой печали: шум ветра, звон цикад...
[показать]
[показать]
[показать]
Зимою - раннее утро. Свежий снег, нечего и говорить, прекрасен,
белый-белый иней - тоже, но чудесно и морозное утро без снега. Торопливо зажигают огонь, вносят пылающие угли, - так и чувствуешь зиму! К полудню холод отпускает, и огонь в круглой жаровне гаснет под слоем пепла - вот что плохо!"
[показать]
[показать]
"Как взволновано твое сердце, когда случается кормить воробьиных птенчиков.
Ехать в экипаже мимо играющих детей.
Лежать одной в покоях, где курились чудесные благовония. Заметить, что драгоценное зеркало уже слегка потускнело. Слышать, как некий вельможа, остановив свой экипаж у твоих ворот, велит слугам что-то спросить у тебя.
Помыв волосы и набелившись, надеть платье, пропитанное ароматами. Даже если никто тебя не видит, чувствуешь себя счастливой. Ночью, когда ждешь своего возлюбленного, каждый легкий звук заставляет тебя вздрагивать: шелест дождя или шорох ветра".
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
"Невежда в присутствии человека глубоких познаний с ученым видом так и сыплет именами великих людей. Человек декламирует свои стихи (не слишком хорошие) и разглагольствует о том, как их хвалили. Слушать тяжело!"
[показать]
"Ты была к кому-то не слишком расположена, и вот он в отместку сочиняет небылицы, возводит на тебя напраслину, чернит, как может, а самого себя превозносит до небес. Как это отвратительно!"
[показать]
"Помню, наутро после бури я видела одну даму... Должно быть, ей всю ночь не давал покоя шум вихря, она долго томилась без сна на своем ложе и наконец, покинув спальные покои, появилась у самого выхода на веранду. Дама казалась настоящей красавицей... На ней была нижняя одежда из густо-лилового шелка, матового, словно подернутого дымкой, а сверху другая - из парчи желто-багрового цвета осенних листьев, и еще одна из тончайшей прозрачной ткани.
Пряди ее длинных волос, волнуемые ветром, слегка подымались и вновь падали на плечи. Это было очаровательно!
С глубокой грустью глядя на картину опустошения, она произнесла один стих из старой песни: "О, этот горный ветер!"
Да, она умела глубоко чувствовать!
[показать]
Тем временем на веранду к ней вышла девушка лет семнадцати-восемнадцати, по виду еще не вполне взрослая, но уже не ребенок. Ее выцветшее синее платье из тонкого шелка во многих местах распустилось по швам и было влажно от дождя. Поверх него она накинула ночную одежду бледно-лилового цвета... Блестящие, заботливо причесанные волосы девушки были подрезаны на концах, словно ровные метелки полевого мисканта, и падали до самых пят, закрывая подол... Лишь кое-где алыми пятнами сквозили шаровары.
[показать]
Служанки, юные прислужницы собирали в саду растения, вырванные с корнем, и старались выпрямить и подвязать цветы, прибитые к земле. Было забавно смотреть из глубины покоев, как несколько придворных дам, млея от зависти, прильнуло к бамбуковым шторам. Как видно, им не терпелось присоединиться к женщинам, хлопотавшим в саду."
[показать]
"Если какие-нибудь черты в лице человека кажутся нам особенно прекрасными, то не устанешь любоваться им при каждой новой встрече. С картинами не так. Если часто на них глядеть, быстро примелькаются. Возле моего обычного места во дворце стоят ширмы, они чудесно расписаны, но я никогда на них не гляжу. Насколько более интересен человеческий облик! В любой некрасивой вещи можно подметить что-либо привлекательное... А в красивом, увы, отталкивающее."
[показать]
"Сострадание - вот самое драгоценное свойство человеческой души. Это прежде всего относится к мужчинам, но верно и для женщин. Скажешь тому, у кого неприятности: "Сочувствую от души!" или: "Разделяю ваше горе!" тому, кого постигла утрата... Много ли значат эти слова? Они не идут из самой глубины сердца, но все же люди в беде рады их услышать. Лучше, впрочем, передать сочувствие через кого-нибудь, чем выразить непосредственно. Если сторонние свидетели расскажут человеку, пораженному горем, что вы жалели его, он тем сильнее будет тронут и ваши слова неизгладимо останутся в его памяти.
Разумеется, если вы придете с сочувствием к тому, кто вправе требовать его от вас, то особой благодарности он не почувствует, а примет вашу заботу как должное. Но человек для вас чужой, не ожидавший от вас сердечного участия, будет рад каждому вашему теплому слову.
Казалось бы, небольшой труд - сказать несколько добрых слов, а как редко их услышишь!
Вообще, не часто встречаются люди, щедро наделенные талантами, и в придачу еще доброй душой. Где они? А ведь их должно быть много..."
[показать]
[показать]
"Наш бедственный мир мучителен, отвратителен, порою мне не хочется больше жить... Ах, убежать бы далеко-далеко! Но если в такие минуты попадется мне в руки белая красивая бумага, хорошая кисть, белые листы с красивым узором или бумага Митиноку, вот я и утешилась Я уже согласна жить дальше. А не то расстелю зеленую соломенную циновку, плотно сплетенную, с широкой белой каймою, по которой разбросан яркими пятнами черный узор... Залюбуюсь и подумаю: "Нет, что бы там ни было, а я не в силах отвергнуть этот мир. Жизнь слишком для меня драгоценна..."
[показать]
[показать]
"Эту книгу замет обо всем, что прошло перед моими глазами и волновало мое сердце, я написала в тишине и уединении моего дома, где, как я думала, никто ее никогда не увидит.
Кое-что в ней сказано уж слишком откровенно и может, к сожалению, причинить обиду людям. Опасаясь этого, я прятала мои записки, но против моего желания и ведома они попали в руки других людей и получили огласку.
Ведь я пишу для собственного удовольствия все, что безотчетно приходит мне в голову. Разве могут мои небрежные наброски выдержать сравнение с настоящими книгами, написанными по всем правилам искусства? И все же нашлись благосклонные читатели, которые говорили мне: "Это прекрасно!" Я была изумлена. А собственно говоря, чему здесь удивляться? Многие любят хвалить то, что другие находят плохим, и, наоборот, умаляют то, чем обычно восхищаются. Вот истинная подоплека лестных суждений!"
[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Япония. Живопись и поэзия. | Van-Dik - Дневник Van-Dik | Лента друзей Van-Dik / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»