
“Благотворящий бедному дает взаймы Господу”(Пр.19:17)
Мириам Мур, запыхавшись, ворвалась в комнату.
– О мама! Тетя Джессики прислала ей такое красивое платье на Пасху! – воскликнула она. – Это просто мечта! Оно мягкое, пушистое, просто прелесть! Как бы мне хотелось иметь такое же!
Миссис Мур взглянула на возбужденное лицо дочери и глубоко вздохнула.
– Если бы не несчастный случай с твоим отцом, Мириам... – она замолчала и вытерла слезы. – Ну, давай будем обедать...
Но Мириам было не до еды, она была слишком возбуждена для этого. Она ёрзала на своем стуле и недовольно отодвинула тарелку.
– Если бы я могла хоть немного заработать денег... – Она помолчала и продолжила: – Миссис Лестер могла бы платить мне, если бы я смотрела за маленькой Люси. Но такое платье, как у Джессики, стоит дорого. Я никогда не смогу заработать достаточно, чтобы купить его...
При слове “никогда” миссис Мур решительно подняла голову.
– Мириам, не хотела бы ты ухаживать за курами? Но это значит, что тебе придется убирать в курятнике, хотя это не совсем приятное дело. Достаточно ли сильно ты хочешь такое платье, чтобы выполнять эту работу?
– О мама! – Мириам вскочила со стула и порывисто обняла мать. – Ты самая лучшая мама во всем мире! Конечно, я смогу это делать! Разве ты не говорила мне: “Если чего-то очень хочешь, то стоит ради этого потрудиться?” Я буду вставать утром на час раньше. Ничего страшного, если я буду чистить курятник.
– Ты так думаешь сейчас, Мириам. Но это не так легко и просто, как тебе кажется... За каждое яйцо ты будешь получать по центу. А еда для них будет моим подарком тебе. И как быстро будут расти твои сбережения зависит от того, сколько яиц ты будешь собирать. Если будешь хорошо ухаживать за курами, они будут хорошо нестись и твоя мечта о платье станет реальностью. Я буду больше всех радоваться, когда увижу тебя в красивом, голубом новом платье.
Мириам порывисто обняла маму.
– Голубое! Голубое, как небо! Только подумать, что куры дадут мне это платье! Спасибо им! – смеясь и кружась по кухне, восклицала она.
– Ну, ну, дитя, успокойся, урезонивала ее мама. – Кончай свой обед. Я хочу попросить тебя по дороге в школу занести суп бабушке Грин. Бедная бабушка! Она упала и повредила ногу; и теперь ей намного тяжелее жить одной, хотя она и не признается в этом.
– Я расскажу ей о курах и о платье. И она посоветует мне, где хранить деньги. Наверно, в том красивом кувшине, на верхней полке. Я буду бросать туда каждый заработанный цент.
Мысли девочки были заняты курами, платьем и бабушкой Грин, когда она торопливо шла в школу с супом для бабушки...
Проходили дни. Мириам ухаживала за курами, получала деньги и мечтала о долгожданном платье. Однажды, в конце обычного библейского урока, учительница рассказала о миллионах голодающих, страдающих детей и предложила на Пасху сделать специальный сбор в помощь этим детям.
Глубоко задумавшись, девочка медленно возвращалась из школы... Она рассказала маме о предложении учительницы.
– Я не знаю, что значит жертвовать, – добавила она и с беспокойством спросила: – Жертва – это что-то такое, что приносит боль?
Миссис Мур серьезно посмотрела на дочь.
– Есть много видов пожертвований, моя маленькая; один из них...
Громкий стук в дверь прервал их разговор. На пороге стоял доктор Ван Хорн.
– Что случилось, доктор? – с тревогой спросила миссис Мур.
– Бабушка Грин в критическом состоянии. Мне нужна ваша помощь. Я хотел бы, чтобы вы побыли с ней, пока я не пришлю сиделку.
Минут через десять миссис Мур с корзинкой, наполненной едой, была в машине доктора. Открыв дверь домика, она услышала тяжелое дыхание бабушки Грин. У нее в горле застрял комок при виде осунувшегося лица бабушки и бедности в ее домике. Пока она подогревала куриный бульон, неотвязная мысль, что болезнь бабушки была вызвана ее бедностью, не оставляла ее. И она твердо решила спасти бабушку, чего бы это ей ни стоило, хотя это казалось невозможным. Большинство ее соседей были тоже бедны.
Она вошла в комнату с чашкой бульона.
– Поешьте немного, бабушка: вы подкрепитесь и уснете.
Бабушка взглянула на миссис Мур и слабо улыбнулась.
– Я так рада, что вы пришли. Я знала, что Бог не оставит меня теперь, когда я больше всего нуждаюсь в Нем.
– Да, Бог никогда не забывает Своих верных детей, боящихся Его. Он сказал: “Не оставлю вас, не покину”.
Все утро миссис Мур была занята уборкой дома и нежно ухаживала за бабушкой. Внезапно одна мысль мелькнула в ее голове – сбережения ее дочери... Она все еще обдумывала этот вопрос, когда сиделка, миссис Тротт, вошла в кухню.
– Доктор Ван Хорн говорит, что бабушку нельзя оставлять одну, – сказала она. – Бедная бабушка! Ее гордость не позволяла ей жаловаться на свое положение. По пути домой миссис Мур не покидала мысль, возникшая в бедной бабушкиной кухне. Для нее было удивительным совпадением, когда она, войдя в дом, увидела Мириам, сидевшую за столом перед рассыпанными на нем монетами.
Мириам вскочила и повисла на шее матери.
– О мама! Я самая богатая в мире! Видишь эти серебряные монеты? Этот кувшин волшебный, мама! Его содержимое превратится в красивые вещи! Я так счастлива, что хочу петь!
И она действительно запела, кружась по кухне:
– Наконец, наконец-то я собрала достаточно денег. Я не могу дождаться, когда мы поедем в город.
– Доченька, дорогая, – грустно улыбнулась мама, – бабушка Грин очень больна.
Мириам остановилась, потрясенная. Когда мама говорила таким тоном, это означало многое... Она подошла к столу, медленно собрала свое богатство в кучку. Казалось, солнечный свет внезапно померк. На сердце у нее стало тяжело. Она давно не видела маму такой печальной. За обедом мама рассказала о большой нужде бабушки Грин. Она нуждается в теплой одежде, в лекарствах, которые стоят дорого, и в хорошем питании. Эти слова оседали в голове Мириам, и она с трудом глотала то, что стояло перед ней. Наконец, она с трудом доела свой бисквит с молоком. Когда она поцеловала мать, сказав “до свидания”, и медленно пошла в школу, это была совсем другая девочка, серьезная и задумчивая...
Выражение серьезного лица дочери настойчиво преследовало миссис Мур все утро. Все то время, пока она готовила обед для Мириам и бабушки Грин, она постоянно возвращалась к мысли, пришедшей к ней в бедном домишке бабушки. Захочет ли Мириам принести такую жертву?
В тот вечер маленькая девочка, как обычно, сидела с мамой перед тем, как пойти спать, и, как всегда, они обсуждали планы на следующий день.
– Знаешь, мама, я ни о чем другом не могла сегодня думать, как только о бабушке Грин. Я пошла другой дорогой, через пастбище, чтобы побыть одной и не встретить никого из девочек. Потом я села под большим дубом и все обдумала. И, наконец, мне все стало ясно. Конечно, я не могу допустить, чтобы дорогая бабушка умерла из-за недостатка пищи, лекарств или чего-то другого, в чем она действительно нуждается!.. Как я смогу радоваться новому платью, когда знаю, что бабушка страдает?.. И я решила отдать тебе кувшин с деньгами сегодня же. Это будет моим пасхальным пожертвованием для бабушки. Давай пойдем за покупками, но не для меня, а для бабушки, чтобы порадовать ее. Бабушка стоит десяток платьев, неправда ли, мама?
Мириам прижалась разгоряченным лицом к маминой руке. Миссис Мур обняла ее и сказала:
– Я знала, что ты так поступишь. Моя родная, славная доченька! Теперь ты понимаешь цену и красоту жертвы?..
Пасхальное утро было ясным и безоблачным. Мириам вприпрыжку спускалась по лестнице, радостно напевая.
– Мама, – сказала она, – это самая-самая счастливая Пасха, какая когда-либо была у меня!
Трудно было бы решить, кто был счастливее в это пасхальное утро – бабушка Грин или Мириам. Но в сердце ребенка лежала жемчужина огромной ценности, потому что в нем была радость прекрасной, добровольной жертвы.
Отрадно общенье с друзьями,
Где дышится сердцу легко.
Здесь гимны рождаются сами,
Здесь радость, любовь и покой.
Друг друга совсем мы не знали,
Не знали Христовой любви...
Теперь же мы близкими стали
В Христовой пролитой Крови.
С англ. Г. Мехонцева
 |