Окончательно разболелась, сижу дома. Вечером - поэтический фестиваь, но него выползу, а пока - закинуться таблетками, укутаться в одеяло и ЗАНЯТЬСЯ ЧЕМ-НИБУДЬ СТОЯЩИМ!
К примеру, я наконец-то вчера приступила к переводу реконструкторской статьи, которую обещала перевести с немецкого Артуру. Другое дело, что иногда все-таки некоторые вещи просто по незнанию не могу корректно перевести. Или иногда из-за того, что забываю правила пунктуации в немецком языке) Например, поставили запятую там, где ее в русском языке и не должно быть, я и воспринимаю как два разных предложения уже... а там однородные члены (к-е в русском бы однородными ну вообще не были бы!). Ну и прочие глупости, Или, например, не шибко знакома с устройством меча или еще каких-нибудь находок, поэтому приходится уже спрашивать Артура и через него - Гуннара) Просидела до 3 ночи, перевела страничку) Осталась еще одна.
Гуннар тоже как-то переводил книгу по реконструкции, но он в инет ее не выкладывает и не хочет, чтоб распространяли, мол, перевод мой - сам корячился, для себя и своих. Кто хочет - сам тоже переведет, если так нужно.
Я немного не одобряю такую позицию, но с другой стороны, кто серьезно реконструкцией занялся - тот и переведет, что ему нужно, и инфу раскопает, и все сделает.
Вот Антон немецкого не знает, зато меня нашел) И тема мне интересна, и в принципе, моих знаний вполне хватает, чтобы адекватно перевести статью.
Даже несмотря на то, что не люблю немецкий, от перевода статьи получаю искреннее удовольствие.
Надо же.