• Авторизация


KOYKLA MOY - Моя Куколка 23-09-2013 23:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Dmitry_Shvarts Оригинальное сообщение

KOYKLA MOY - Моя Куколка.

  [показать]

  Эта история началась много лет назад. В 50-х годах подпольно распространялись записи на самодельных пластинках, сделанных из рентгеновских пленок ,так называемые «ребра». Записи были замечательные,их нельзя было услышать по радио, поэтому успех был гарантирован. Вот тогда я и купил  пластинку на греческом языке с названием «Кукла Му». Песня мне очень понравилась,много раз я её слушал,что,конечно,не могло не отразиться на её сохранности.  С проявлением магнитофонов перенес я запись на магнитную ленту, а потом и оцифровал в электронном виде. Но вот,кто поёт эту песню так установить и не удавалось. Только недавно знающие люди подсказали исполнителей и даже более качественную запись нашли. Но мне,почему-то милее всё-таки моя старая запись,сделанная с рентгеновской пленки.



 А затем последовало продолжение...  Алексей Иорданов сделал построчный перевод песни с греческого языка

Koykla my

(Алексей Иорданов)

Ты похожа на куклу с витрины (магазина)
Своей красотой сводишь с ума всю округу
Множество сердец ты пленила в Афинах
Хочу трогать твои волосы и говорить о любви к тебе
моя кукла, моя красавица
Ты зажигательна и у тебя родинка,
Которую все время хочется целовать
Моя кукла, моя красавица
У тебя губы как вишенки
Моя кукла, моя красавица
И поцелуи приносят прохладу
И вкус твоих губ сладко-горький
И все кто целует тебя все чувствуют этот вкус
И, поэтому, я умираю от ревности
и в сердце моем глубокая рана
Что я тебе сделал плохого
Что сошел с ума и люблю еще больше
Моя кукла, моя красавица
Твои губы как две красные вишенки
Моя кукла
Поцелуи приносят прохладу.

 

Моя куколка

(Ник. Маркович) 


Смотришься  как кукла ты с витрины,
Красотой пленяя и маня,
Множество мужских сердец в Афинах
Ты разбила вдребезги, шутя!

По тебе душою истомился
И волос густых ласкаю прядь.
В родинку на щёчке я влюбился,
Хочется её мне целовать!

   Кукла му,кукла му,
   Губ твоих прохладных вкус пьянит,
   Кукла му, кукла му,
   Словно вишни сладкие они.

Часто я от ревности сгораю,
Сердцем твоим кукольным томим,
Рану мне наносишь, дорогая,
Если улыбаешься другим.

Видно никуда уже не деться,
Мне с тобою мучиться дано
Проклинаю вечное кокетство,
Но люблю я нежно всё равно!

 

 

Я вот что подумал... Почему бы мне не проявить  поэтический талант [ :-) ] и не написать текст песни на русском языке? Тем более, что такие переводы иностранных песен были когда-то популярны. Достаточно вспомнить «Челита» Клавдии Шульженко, «Пчела и бабочка» -Николая Никитского и многие другие.

 Трудность написания русского текста в том,что надо было не только достичь совпадения с мелодией,а что самое важное максимально не отклонится от построчного перевода . А то что у меня получилось смотрите выше... Cпел эту песню Юрий Востров с переложением под три гитары.

P.S.

В заключение хочу сразу предупредить комментарии,что греческая песня 1937 года гораздо лучше, чем исполнение Юрия Вострова. Разумеется это так, ведь лучше чем спели греческие исполнители спеть не удастся.   Песня на русском языке – это совершенно самостоятельное произведение,в этом  и заключается её оригинальность. И,кто знает,может быть найдутся еще современные исполнители этой песни на русском языке под хороший оркестр,что я буду очень приветствовать

 

[показать]   Ник.М. (Н.Маркович)



вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник KOYKLA MOY - Моя Куколка | lynx525 - Дневник lynx525 | Лента друзей lynx525 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»