• Авторизация


Термины и понятия современного анимэшного языка. 09-04-2011 13:56 к комментариям - к полной версии - понравилось!


(Лекция 29).

Манга — японские комиксы. Отличаются от американских тем, что они:

+ Чуть более, чем всегда графика. В цвете оформляются только обложки, иногда несколько страниц или серьёзные, уже мощно раскрутившиеся тайтлы, но и те не полностью. Причиной тому служит требование высокой производительности от автора (мангаки).
+ Расово читаются сверху вниз и справа налево, так как японцы читают книги именно так (на самом деле они так ещё их и пишут).
+ Не такие заметные идиотские звукоподражания на полпанели для дошкольников, типа «бум», «бах», «тибидрах» и т.п.

Связь с анимэ:
На самом деле, большинство анимэ является адаптацией манги (впрочем есть и немногочисленные примеры обратного), только обрезанной, перевранной, зацензуренной, дополненной филлерами и с концовкой в стиле Deus ex machina (по причине того, что обычно на момент съемок концовка манги часто попросту недописана, а бабло надо стричь уже сейчас). Незнание школотой этого факта порождает рассуждения о новаторском подходе режиссёра, характерном стиле и прочее, что заставляет мангофагов срать кирпичами. В общем почитайте рецензии на вротарте и поймёте всё сами, но помните что статьи об анимэ в интернетах вообще почему-то почти всегда одинаковы.

В результате мангофаги смотрят на рядовых анимуфагов как на говно. Что, впрочем, не мешает им смотреть анимэ.

Формат
+ Series (серия) — основная масса манги издается именно в формате серии: несколько томов (уважающий себя мангака обязан наваять не менее 5-6 томов в одну серию), раскрывающих некий сюжет;
+ Single (сингл) — отдельное повествование, для которой серии много, а ван-шота мало. По объему сопоставимо с одним томом серии;
+ One-shot (уан-шот, ваншут) — короткая история (как правило, юмористическая), не более 70-80 страниц — примерно одна глава сингла;
+ Artbook (артбук) — если серия пользуется успехом (показателем успеха может служить, например, снято ли по той или иной серии анимэ), то мангака публикует артбук — наброски, зарисовки отдельных сцен или персонажей, арт, не попавший в официальное издание, хайрез-арт, комментарии и прочее. Представляет собой коллосальную ценность для фанбоев.
+ Ёнкома (также енкома, йонкома, 4кома) — четырехкадровая манга.

Додзинси
Додзинси — любительская манга, изданная в обход официальных каналов и не имеющая ISBN. Как правило, додзинси рисуют любители, по мотивам другой манги/анимэ, хотя часто встречаются и оригинальные работы, или произведения профессиональных мангак, которые они по той или иной причине не хотят публиковать официально. Многие из профессионалов начинали свою карьеру в качестве авторов додзинси.

Поскольку изрядная часть авторов додзинси — дрочеры, общая масса их произведений состоит из прона чуть менее, чем полностью.

В более широком смысле, додзинси — любая любительская работа. Так, например, существуют додзинси-игры (обычно жуткий фанатский комбикорм в худшем своём проявлении).

Сканлейт
Scanlate (сканлейт, от англ. scan translate — перевод сканов, сканированных страниц) — перевод японского текста в манге на другие языки. Также, как и фансаб или фандаб является добровольным и бесплатным (в русском исполнении, опять-таки, наряду с фансабом и фандабом, часто бессмысленный и беспощадный).

Люди, занимающиеся сканлейтом (или сканлейтингом) называются сканлейтерами. Процесс создания сканлейта обычно состоит из следующих этапов:

+ Получение равок. Можно либо отсканировать самому, либо скачать готовый архив из японских p2p сетей вроде Perfect Dark.
+ Перевод и редактура текста. Качество перевода в английских сканлейтах сильно варьируется и в среднем уступает качеству современных фансабов. Причина в том, что манги выходит на несколько порядков больше, чем анимэ, поэтому часто переводчики не отличаются высокой квалификацией: переводят с китайских сканлейтов, плохо знают английский. Особенно это заметно в длинных сериях на десяток и более томов.
+ Эдитинг и тайпсет — стирание текста на японском и наложение на его место текста на английском (перед этим могут также устраняться артефакты от сканирования на картинке). Процесс может сильно затянуться, если текст расположен не на белом фоне, а прямо поверх текстуры, в этом случае требуются определенные навыки в фотошопе. Особо тонкие ценители чистят даже звукоподражания, но обычно этим никто не занимается, так как большинство японских звукоподражаний можно перевести разве что описательно.
+ Проверка и выкладывание архива. Как ни странно, многие сканлейтеры не заботятся о нормальном оформлении релизов, в результате чего при скачивании их приходится упорядочивать вручную.

Большую часть английских сканлейтов можно найти с помощью базы данных mangaupdates.com. Также популярны сайты, позволяющие читать онлайн, такие как mangafox.com

Русский сканлейт
Обычно мангу на русский язык переводят школьники, собирающиеся командами, и обитают на своих крутых сайтах Ucoz. Очень редко, однако даже некоторые команды сканлейтеров в состоянии сделать не полную куету, а относительно нормальный сайт.

Голубой мечтой каждого сканлейтера является попадание на портал Аниманга (главный «каталог» манги на русском на сегодняшний день), потому как другими способами искать читателя они не умеют и не хотят.

Кроме этого, с лета 2009 года в России начали появляться сервисы чтения манги онлайн — данные сервисы взрывают мозг сканлейтерам, потому как, в отличие от Аниманги, часть сканлейтеров рада тому, что эти сервисы фетишиздят размещают их «труд», а часть ссыт кипятком и ноет о нарушении их, ололо, авторского права.

Поскольку на деле сканлейт нередко выполняется на спертом английском сканлейте, который до этого появился в результате нелицензионного копирования журналов (зная это уже можно судить о качестве среднего перевода), авторское право сканлейтера определяет сам сканлейтер в меру своей чёкнутости. Особенно доставляет тот факт, что сканлейтеры парятся о копирайте и пытаются отстаивать свои «права».

Манга в России
На данный момент самым модным сайтом этой тематики являются самопальные порталы, которые коллекционируют мангу и дают возможность скачать её всем желающим. Недавно появились также более продвинутые сайты, которые используют чужие примочки и, выдавая их за свои, организуют, к примеру, чтение онлайн. Данная фича является супермодной и сразу же поднимает сайт из разряда «***ня» в разряд «***датая ***ня».

А поскольку 90 % любителей манги является школотой или просто быдлом, вся ниша манги на русском прогнила чуть менее, чем полностью.

Удивительно, однако даже в России часть издательств официально занимается сканлейтом (см. выше), печатает свое творение на с сравнимой с туалетной по качеству бумаге и официально издает получившуюся куиту. Однако пугаться не стоит, потому что российские анимэшники, школьники и пираты не дадут вырасти этой гадине и задушат это начинание российских издательств в самом их зачаточном состоянии.



Пример – манга Okami to Koshinryo / Волчица и пряности.

­

[показать]­

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Ня,все любят мангу^^ Жаль, что её можно быстро прочесть Т_Т Купил, почитала за 10 минут и всё Т_Т
NekoJul 30-06-2011-16:05 удалить
а я не люблю начинать те, которые ещё переводятся, а таких много =( спасибо, интересно)


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Термины и понятия современного анимэшного языка. | Astafer_Rouz - Утопия | Лента друзей Astafer_Rouz / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»