Беззащитная старость, болезни и унижения - удел русских? Я с ужасом думаю как буду жить, когда не смогу работать?
К сожалению я живу в Москве, но может кто-то из питерских прочитает это сообщение и купит книгу этого замечательного автора.
Буду очень благодарна всем, кто прочитав это сообщение, сможет вспомнить о своих родных, соседях, бывших одноклассниках или сослуживцах. Им может быть будет достаточно, если вы просто им позвоните. жувальдина
В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами.
Эта известный и замечательный переводчик с английского ГАЛИНА СЕРГЕЕВНА УСОВА, автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики.
Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года.
Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу (не дороже двух бутылок пива).
Стоит максимально распространить это сообщение - не потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.
Т. Г. Гнедич писала о ней: «Очень ценю глубокий и умный талант Г. С. Усовой. Она отличается очень важным для поэта-переводчика свойством: поэтическим дарованием и отличным знанием языка. Трудолюбие и талант, творческая честность и взыскательность делают ее работы привлекательными и запоминающимися».
На закате, на закате
Серо-сизые тона,
И луна луча не тратит,
Небо скрыла пелена.
Всюду серо, всюду сыро,
Всё в терзаниях немых,
И несовершенство мира
Скрыто в линиях прямых.
Город стынет, город стонет,
Всё сверкает, словно лак,
А проклятые ладони
Не согреются никак…
Вот приду в тепло, оттаю,
Для всего найду слова…
Хорошо, что я мечтаю:
Это значит – я жива!